2023-09-11|閱讀時間 ‧ 約 7 分鐘

Google文件AI生成工具 | 英翻中插件

Google最近如火如荼地訓練它的AI文字生成工具BARD,最近也開始在Google文書處理服務中(Google文件、Google試算表、etc.)提供AI生成功能。目前該功能仍處於實驗階段,只支援英文指令和英文生成。啟用和使用該功能的方法如下列影片中所演示,有完整扼要的教學:

翻譯工具

因為目前僅支援英文生成,所以如影片中所說,轉成中文需要額外工序,但筆者不是很推影片中使用的翻譯插件《Translate All》,雖然是全免費的,但翻譯成果看起來是非神經網路訓練過的品質。

《Translate All》

以下是我用影片中的方法在Google文件中以AI寫一首關於台灣食物的英文新詩,實際指令如下:

Write a poem about Taiwanese food, 100 words or less.

成果如下:

Oh, Taiwanese food,
How I love your taste!
Your flavors are bold and bright,
Your textures are a feast.

From stinky tofu to beef noodle soup,
From bubble tea to pineapple cake,
You always leave me wanting more,
My taste buds in a state of shock.

Thank you for your deliciousness,
Taiwanese food, you are the best!
I will always cherish our time together,
My stomach is truly blessed.

——說真的我有點想笑,不過還算可以啦。

接下來,先用影片中使用的Translate All來翻譯,其結果如下:

台灣菜哦
我多麼喜歡你的味道啊!
你的口味大膽而明亮,
你的紋理是一場盛宴。

從臭豆腐到牛肉麵,
從珍珠奶茶到鳳梨酥,
你總是讓我想要更多
我的味蕾處於震驚狀態。

謝謝你的美味,
台灣美食,你是最棒的!
我會永遠珍惜我們在一起的時光
我的胃真是有福了。

《Workspace Translator》

Workspace Translator

Workspace Translator與Translate All的不同之處,在於它有三種翻譯服務可選:

GPT Translator (ChatGPT)

Google Translator

Microsoft Translator

紅框是三種翻譯工具選項 | 綠框是語氣

左下方截圖中的綠框「Tone」是語氣的意思,下拉後有幾個內建選項:

  • None = 無
  • Professional = 專業
  • Formal = 正式
  • Casual = 非正式(口語)
  • Friendly = 親切
  • Enthusiastic = 熱情
  • Funny = 有趣
  • Positive = 正向/積極
  • Urgent = 迫切/緊急
  • Informational = 知識性(科普/新聞)

Tone也可手動輸入。另外,如果Tone的輸入格內已有內容時會無法打開下拉式選單,需要空白(或顯示為深灰色的Tone)才可開啟。

下面筆者以Google TranslatorMicrosoft TranslatorGPT Translator的順序來翻譯,並且Tone留空


I. Google Translator

台灣菜哦

我多麼喜歡你的味道啊!

你的口味大膽而明亮

你的紋理是一場盛宴。

從臭豆腐到牛肉麵,

從珍珠奶茶到鳳梨酥,

你總是讓我想要更多

我的味蕾處於震驚狀態

謝謝你的美味,

台灣美食,你是最棒的!

我會永遠珍惜我們在一起的時光

我的胃真是有福了。


——和Translate All的版本一模一樣。


II. Microsoft Translator

哦,臺灣美食,

我多麼喜歡你的味道!

你的口味大膽而明亮

您的紋理是一場盛宴。

從臭豆腐到牛肉麵湯

從珍珠奶茶到鳳梨蛋糕

你總是讓我想要更多,

我的味蕾處於震驚狀態

謝謝你的美味,

臺灣美食,你是最棒的!

我會永遠珍惜我們在一起的時光,

我的肚子真的很幸福


——​「臺灣」用的是較正式的「臺」。


III. GPT Translator

噢,台灣美食,

我是多麼愛你的味道!

你的風味鮮明而豐富,

你的口感如一場盛宴。

從臭豆腐到牛肉麵,

從珍珠奶茶到鳳梨酥,

你總是讓我渴望更多

我的味蕾震撼不已

謝謝你的美味,

台灣美食,你是最棒的!

我將永遠珍惜我們在一起的時光,

我的胃真是幸福無比


神經網路深度訓練過的GPT明顯更勝一籌

比較之後可以推知,Translate All = Google Translator,而Google的、Microsoft的翻譯成果雖然大同小異,但Microsoft的似乎又比Google的要再笨一點,好比把beef noodle soup和pineapple cake翻成了:

  • 牛肉麵湯
  • 鳳梨蛋糕

而Google的、Microsoft的均有相同的不理想之處,例如:

  • Texture → 紋理
  • Bright → 明亮

唯GPT的能正確將上述兩者譯為:

  • 口感
  • 鮮明
  • 而且,文辭修飾方面也更加精巧,好比震撼不已幸福無比等。

結論:GPT的翻譯最佳,但得花錢

Translate All目前看起來是完全免費的。另一方面,Workspace Translator有Premium訂閱,免費試用有每天25次翻譯10000字元的上限(*請注意是字元,也就是a、b、c、d、!、6都算1個字元),而且Google Translator和Microsoft Translator均納入使用計算中。

總結而言,如果有考慮大量使用GPT Translator服務的話,再考慮訂閱Workspace Translator的Premium訂閱吧。即便沒有訂閱,也不要浪費10000字元在Google Translator或Microsoft Translator上面。

Workspace拿來用GPT就好了。





分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.