在前陣子剪映更新完之後,自動字幕的功能需要VIP才能使用,可是VIP需要中國的手機號碼認證或是實名認證,如果你習慣用剪映剪片上字幕,習慣了剪映的花字,這時再去用其他方式做字幕肯定不方便。問題是Capcut又不支援文稿匹配,要親自把簡體字改掉,或是找電腦的繁簡轉換插件。
因此我整理了兩種方式,可以讓你在不用親自跑一趟中國的情況下,繼續使用剪映的字幕與花字。
打開這個網站就可以進入FlexClip的首頁,使用Google登入,就可以免費使用一定額度的AI字幕功能。
先匯入影片然後選字幕-AI字幕
接著選你喜歡的字幕風格,如果要用CC字幕可以隨便選,語言選中文(台灣普通話)
接著按生成,等待一下子
然後就會出現字幕了
如果有奇怪的斷行,只要用Enter(新增斷行)跟Delete(刪除斷行點或空白)整理就可以了
接著按垃圾桶旁邊的下載按鈕,這裡的字幕格式(SRT、SUB、CSV)可以作為上傳CC字幕的字幕格式。
然後打開剪映或Capcut,在文本頁面底下有一個本地字幕,點進去之後選導入文件。
接著把剛剛下載的字幕檔案匯入
然後把字幕拖拉到時間軸對準時間點
如此一來就可以用平常的方式Key字幕囉~
你可以用線上的剪片軟體Clipchamp,只要有微軟帳號就可以使用了,或是到微軟商店下載電腦版本,看個人喜好,反正檔案不大。
一樣建立新影片,然後匯入影片,接著點選這個預覽畫面底下的按鈕
接著選中文台灣國語,然後按轉錄媒體
等待軟體跑一下,你可能會疑惑,字幕呢??
別急~拖拉一下時間軸就可以看到了,然後點右上角的輔助字幕,就可以對字幕進行編輯
確認完錯字之後,點下載輔助字幕,接著一樣的操作,就可以把字幕匯入剪映裡面囉。
這個方式在所有軟體幾乎都可以用,不只是剪映,還有PR也可以,以後大家要上字幕的時候不妨試試這個方法。
在PR匯入檔案的時候選字幕檔案,然後拖移至時間軸即可。
軟體商本來就有權力對自己的產品做調整,但是使用者可以依照自己的情況混合使用,這樣對於工作更方便。
平時多認識不同的軟體,這樣未來也可以因應各種問題。
最後,如果你喜歡這篇文章,不要忘了幫我按愛心喔~
這裡還有其他的連結:Youtube、IG、個人網站、乾淨世界