
寫於2007年11月24日
====================
繽紛燦爛的開場,用音樂萬花筒窺視人生無奈,期待飛出重圍,以倔強打倒所有阻礙,「要是敗了這場輸贏,還有什麼資格活下去」。
聽這首歌時,耳朵很難不被曲子開頭磅礡的氣勢所吸引,加上強烈的節奏與動畫元素轉換間天衣無縫的搭配,不時會讓人發出讚嘆!當鳥兒隨著節奏展翅欲飛時,自己也好像生了一雙翅膀,隨著音符飛進了歌詞的意境。
從女王的詮釋中,可以感受到身不由己的痛苦與想要衝出困境的渴望。當她歌聲開始出現哭腔與悲愴的情感時,腦中彷彿出現她唱這首歌的神情:痛苦的糾結著眉頭,雙目悲悽望向遠方。
佇立在中目黑車站的月台,被阻礙、困難、痛苦的事推了一把,但卻依舊不放棄。雖然調整預定行程是輕而易舉的,但寧願一死,也不肯向現實低頭。即使現在的自己還像無頭蒼蠅般,不知歸處何在,甚至也許會因擺盪太過,而傷了自己,但就算筋疲力盡,也不能找個什麼服從。
可是,誰又心疼你的奮不顧身呢?
《日文歌詞》
あなたはそっと微笑ってくれるから
明くる朝とうに泣き止んで居るのさ
此の小さな轍に「アナタ呼吸フシテ居ル」
蝉が喚いて夏の到来を知る
其の都度何故か羨んでいるのさ
此の戦地で尽きたら「何カシラへノ服従」
帰る場所など何処に在りましょう
動じ過ぎた
もう疲れた
愛すべき人は何処に居ましょう
都合の良い答えは知っているけど
中目黒駅のホームに立って居たら
誰かが急に背を押したんだ 本当さ
此の勝負に負けたら「生キテユク資格モ無イ」
飼い馴らされた猫の眼で
嗚いてみようか
やってみようか
愛すべき人は何処に居ましょう
予定の調和なんて容易だけど
声を出せぼどなたかみえましょう
真実がない
もう歩けない
灰になれぼ皆喜びましょう
愛していたよ
軽率だね
《中文歌詞》
因為你微微的巧笑倩兮
我才能在翌日清晨前早早停止哭泣
在這小小的軌跡上「你在呼吸」
聽蟬聲唧唧而知夏天之到來
每每莫名心羨不已
若在此戰地耗盡了就「找個什麼服從」
歸處何在
擺盪太過
筋疲力盡
我愛的人又在哪裡
雖然我知道敷衍的回答
佇立在中目黑車站的月台
突然有人推了我的背一把 真的
要是敗了這場輸贏「還有什麼資格活下去」
要不要我用貓被馴養的眼神
喵一聲看看
做一次看看啊
我愛的人在哪裡呢
雖然調整預定行程輕而易舉
是不是出了聲就能見到個人
沒有真實
再也走不下去
全都灰飛煙滅是不是就皆大歡喜了
真的很愛你
這也太草率了

















