焦慮,有一點。尤其每當望向快要清空的冰箱時。每次的外出採買都存在著風險,只能盡量節約食材,減少不得不為的外出次數。還是不敢叫Uber Eats,較安心些。
疲倦,也有一點,且有持續增加的趨勢。每天有如跑馬拉松般的烹煮三餐,至今早餐已將饅頭、三明治、飯糰、稀飯、鬆餅、水餃各式「不」拿手絕活全都巡迴一遍,期待接下來能漸入佳境,從中變化出更多創意與可能。最希望這場彷彿「永不結束的馬拉松」能早日終結,我想好好地大喀一客外賣排骨飯。
睡眠,飽很多。自從孩子停課在家線上學習,不用趕著把他們挖起床、不用擔心晚了出門會遲到,可以比之前多睡飽一個小時,好好地吃早餐、聊聊昨晚做的美夢和惡夢。這樣的生活,其實真的滿好的。對了!我還發現,孩子突然長高了。
又熱又疫的日子,能平平安安的吃一碗冰淇淋,幸福啊!
工作,照常進行。編輯手上的新書,寫要繳交的稿子。可能是有點焦慮和疲倦的緣故,比平時更渴求音樂與閱讀。音樂與閱讀,總能適時地讓不安的心情平靜下來。
說到閱讀食糧,要感謝老公的體貼。他懂得我的真實需要,所以眼見疫情開始爆發,就拿著一紙書單、奮不顧身地手刀衝向圖書館(果然不久後就宣告停止開放了),幫我借回一堆想要讀的書。疫情期間能坐擁書堆,特別覺得珍惜、滿足!
今天讀的是上海譯文出版社出版的《石黑一雄諾貝爾獎獲獎演說》(中英對照)。這本用綠色絨布包裹的小書,封面被圖書館條碼與膠帶貼得慘不忍賭(有圖有真相)。
石黑一雄的獲獎演說真是動人極了,除了讓我了解他的成長背景,更能理解他作品中有趣的音樂元素,以及相互作用下的人物關係。非常推薦所有有志於寫小說的朋友,請務必一讀。
讀到演說最後這一段,特別令人振奮:
我必須繼續前行,盡己所能。因為我仍然相信,文學很重要,尤其是在我們渡過眼下這個難關的過程中。但我也期盼年輕一代的作家鼓舞我們、引領我們。這是他們的時代,他們會有我所缺乏的知識與直覺。如今在書本、電影、電視和劇場的世界中,我看到敢於冒險、激動人心的人才:四十歲、三十歲、二十歲的男男女女們。因此,我很樂觀。我又有什麼理由不樂觀呢?
但最後,請允許我發起一項呼籲:如果你們願意的話,就讓這成為我作為諾貝爾獎得主的呼籲吧!要讓整個世界走上正軌並不是一件易事,但至少讓我們思考一下該如何安排我們自己的小角落,在這個「文學」的小角落裡,我們閱讀書籍、創作書籍、出版書籍、推薦書籍、譴責書籍和褒揚書籍。如果我們想讓今日和明日的作家發揮出最大能力,我相信我們必須更加多元化。我的意思有兩個層面。
首先,我們必須拓展我們一般意義上的文學界,囊括更多的、第一世界文化精英舒適圈之外的聲音。我們必須更努力地去搜尋、去發掘,從迄今為止尚不為人知的文學文化中發現寶石,不論那些作家是生活在遙遠的國度,或是生活在我們自己的社群中。
其次,我們必須格外小心,不要將「何謂優秀文學」定義得過於狹隘或保守。下代人一定會用各式各樣嶄新的、有時甚至令人暈頭轉向的方式來講述重大的、絕妙的故事。我們必須對它們保持開放的心態,尤其是在涉及體裁與形式的問題上,這樣我們才能培養、拔擢他們之中的佼佼者。
在這個危險的、日益分裂的時代,我們必須傾聽。好的創作與好的閱讀可以打破壁壘。我們也許還可以發現一種新思想,一個人文主義的偉大願景,並團結在它的旗下。(註)
出自:《Imagine》專輯
一首一聽解百憂的歌曲。左手反覆的和弦,一遍又一遍訴說著John Lennon想要訴說的理念:
Imagine all the people living for today.
You may say I`m a dreamer, but I`m not the only one.
I hope some day you`ll join us.
And the world will live as one.
註:文字節錄自《石黑一雄諾貝爾獎獲獎演說》,其中有一兩處翻譯上似有疑問,故做些微調整。