《この世は戦う価値がある》/こだまはつみ/小学館
(尚無中文代理,標題暫譯《這世界值得為之奮鬥》,個人翻譯僅供參考,以下中文翻譯亦同)
日文版:已出版2冊,第3集預計9/11出版
中文版:暫無代理
購書連結(日文): bookwalker.jp
爛得徹底的工作、爛得徹底的男友、爛得徹底的人生。滿心只希望自己能夠派的上用場的主角伊東,在瀕臨崩潰邊緣的某一天,一張足夠讓現狀翻天覆地的卡片改變了一切——他的「器官捐贈同意卡」。
「在我死掉的時候會有十一個人因此得救,所以我有著更隨心所欲活著的權利。」
原來我死後有人會因此得救」、「原來我早就不是派不上用場的人了」。靠著一張卡片和一點點歪理救贖了自己,讓人生為之一變的伊東,先是颯爽的在公司來了場華麗的「我不幹了!」;又豪邁的買了球棒、痛揍男友拿回了之前為男友花掉的錢。
徹底改頭換面的人生自此一路狂奔,走向不良少女的暢快豪放奇譚⋯⋯乍看似乎會是這樣的展開,但接下來的發展卻又出人意表的平靜。辭去工作也好,從(前)男友身上把錢要回來也好,都是名為的「結算」(日文原文:決算)的行動的一部份。
「將忍耐至今的事情奉還、將借而未還的東西歸還、將被人奪走的東西奪還。」
拿到了器官捐贈同意卡之後的伊東開始將一切歸零重啟,為此首先需要的就是去「結算」。去做一直想要做的事、去還一直借了沒還的東西。理性而名符其實的「結算」。
故事以一個個帶點小瘋狂的小故事串連著穩健推動著結算之旅,然而荒謬的故事之下卻又似乎籠罩著陰霾。若說能夠將至今的人生全部功過相抵的器官捐贈同意卡需要在死後才會生效,那「結算」的終點又將走向何方?故事接下來的發展讓人難以預測,但這樣的「結算」總像是「整理」般,隱約帶有一絲以死亡為終點的氣味。
書名《這世界值得為之奮鬥》不曉得是不是出自海明威的「這世界是如此美好,值得為之奮鬥」 (“The world is a fine place and worth fighting for. ”,日文通常譯為「この世は素晴らしい、戦う価値がある。」)呢?將「美好」抽去了之後,也就成了「儘管這世界一點也不美好,但這爛透了的世界也絕對值得為之奮鬥」。
若是這樣一想,這部作品應該會走向更加開闊爽朗的結局吧?
「好!那就讓我賞他一發逆轉再見全壘打吧!」