偶爾會有人好奇我在各個學校演講的內容,
之前不在網路上公開是擔心現場演講口無遮攔,
如果講錯話就慘了。
有時候分享一些翻譯上的實務案例,
一個不小心就被當成是在攻擊別人。
就連支持譯者,
也被說成是某某的腦粉。
我覺得很奇怪,
同行不支持同行,
難道是要互相攻訐嗎?
因為有這些怕被誤會的顧慮,
我一直沒有把演講的內容放在任何平台上。
我演講通常會根據聽眾是誰制定內容,
不過大致就是分成兩個部分:
一是接案者的接案流程和注意事項,
因為我不只接翻譯的案件,
這個部份就算不是譯者也可以聽。
二是針對翻譯這個行業的類別和實務上會碰到的問題,
當然也有翻譯的案例。
我通常都拿我自己的譯作來當例子,
要鞭打也是鞭打我自己。(笑)
資深的接案者應該都已經知道,
不過我想剛入行或者是在觀望的人會需要這些資訊。
事先錄製就可以避免我亂講話,
然後大家仍然能獲得必要資訊。
總之好處多多。
與其想,不如先做個市場調查~
大家會對接案流程和翻譯實務有興趣嗎?
如果有興趣的人不多,
我也就可以不用做了。(撒花)
以下開放投票
偶爾會有人好奇我在各個學校演講的內容,
之前不在網路上公開是擔心現場演講口無遮攔,
如果講錯話就慘了。
有時候分享一些翻譯上的實務案例,
一個不小心就被當成是在攻擊別人。
就連支持譯者,
也被說成是某某的腦粉。
我覺得很奇怪,
同行不支持同行,
難道是要互相攻訐嗎?
因為有這些怕被誤會的顧慮,
我一直沒有把演講的內容放在任何平台上。
我演講通常會根據聽眾是誰制定內容,
不過大致就是分成兩個部分:
一是接案者的接案流程和注意事項,
因為我不只接翻譯的案件,
這個部份就算不是譯者也可以聽。
二是針對翻譯這個行業的類別和實務上會碰到的問題,
當然也有翻譯的案例。
我通常都拿我自己的譯作來當例子,
要鞭打也是鞭打我自己。(笑)
資深的接案者應該都已經知道,
不過我想剛入行或者是在觀望的人會需要這些資訊。
事先錄製就可以避免我亂講話,
然後大家仍然能獲得必要資訊。
總之好處多多。
與其想,不如先做個市場調查~
大家會對接案流程和翻譯實務有興趣嗎?
如果有興趣的人不多,
我也就可以不用做了。(撒花)
以下開放投票