小譯者的日常
avatar-avatar
小譯者的日常
發佈於
更新 發佈閱讀 2 分鐘
src

偶爾會有人好奇我在各個學校演講的內容,

之前不在網路上公開是擔心現場演講口無遮攔,

如果講錯話就慘了。

有時候分享一些翻譯上的實務案例,

一個不小心就被當成是在攻擊別人。

就連支持譯者,

也被說成是某某的腦粉。

我覺得很奇怪,

同行不支持同行,

難道是要互相攻訐嗎?


因為有這些怕被誤會的顧慮,

我一直沒有把演講的內容放在任何平台上。

我演講通常會根據聽眾是誰制定內容,

不過大致就是分成兩個部分:

一是接案者的接案流程和注意事項,

因為我不只接翻譯的案件,

這個部份就算不是譯者也可以聽。

二是針對翻譯這個行業的類別和實務上會碰到的問題,

當然也有翻譯的案例。

我通常都拿我自己的譯作來當例子,

要鞭打也是鞭打我自己。(笑)


資深的接案者應該都已經知道,

不過我想剛入行或者是在觀望的人會需要這些資訊。

事先錄製就可以避免我亂講話,

然後大家仍然能獲得必要資訊。

總之好處多多。


與其想,不如先做個市場調查~

大家會對接案流程和翻譯實務有興趣嗎?

如果有興趣的人不多,

我也就可以不用做了。(撒花)

以下開放投票


投票
要開迷你線上課嗎?
茱莉亞-avatar-img
茱莉亞和其他 9 人喜歡這篇
avatar-img
加入討論
avatar-avatar
小譯者的日常
發佈於
更新 發佈閱讀 2 分鐘
src

偶爾會有人好奇我在各個學校演講的內容,

之前不在網路上公開是擔心現場演講口無遮攔,

如果講錯話就慘了。

有時候分享一些翻譯上的實務案例,

一個不小心就被當成是在攻擊別人。

就連支持譯者,

也被說成是某某的腦粉。

我覺得很奇怪,

同行不支持同行,

難道是要互相攻訐嗎?


因為有這些怕被誤會的顧慮,

我一直沒有把演講的內容放在任何平台上。

我演講通常會根據聽眾是誰制定內容,

不過大致就是分成兩個部分:

一是接案者的接案流程和注意事項,

因為我不只接翻譯的案件,

這個部份就算不是譯者也可以聽。

二是針對翻譯這個行業的類別和實務上會碰到的問題,

當然也有翻譯的案例。

我通常都拿我自己的譯作來當例子,

要鞭打也是鞭打我自己。(笑)


資深的接案者應該都已經知道,

不過我想剛入行或者是在觀望的人會需要這些資訊。

事先錄製就可以避免我亂講話,

然後大家仍然能獲得必要資訊。

總之好處多多。


與其想,不如先做個市場調查~

大家會對接案流程和翻譯實務有興趣嗎?

如果有興趣的人不多,

我也就可以不用做了。(撒花)

以下開放投票


投票
要開迷你線上課嗎?
茱莉亞-avatar-img
茱莉亞和其他 9 人喜歡這篇
avatar-img
加入討論