涂紋凰
輔大譯研所畢業。曾任職日商,現為中日口筆譯者。喜歡推理小說,永遠都在規劃下一次旅行。用塗鴉記錄生活,偶爾也畫貼圖。經營臉書「小譯者的日常」粉絲團。譯有《跑過、煩惱過,才能發現的事》、《異世界轉生…才怪》《只要我能跑,沒什麼不能解決的》、《成為更強大的自己》等書。
涂紋凰
輔大譯研所畢業。曾任職日商,現為中日口筆譯者。喜歡推理小說,永遠都在規劃下一次旅行。用塗鴉記錄生活,偶爾也畫貼圖。經營臉書「小譯者的日常」粉絲團。譯有《跑過、煩惱過,才能發現的事》、《異世界轉生…才怪》《只要我能跑,沒什麼不能解決的》、《成為更強大的自己》等書。
93
篇文章
0
專題
282
追蹤者
0
勳章
0
NFT
追蹤
贊助作者
文章
出版專題
NFT
勳章
熱門
・
全部
排序
【譯者本事】出版流程中,譯者都在做什麼?
譯者在出版流程中不只單純做書籍本文的翻譯,之前的文章有提過,譯者除了翻譯書籍本身之外還有一個審書的工作。除了審書之外,其實還有很多零碎的事情需要譯者參與。今天我用時間順序的方式來整理一下,譯者會接觸到出版流程中的哪些部分。內容以我個人的經驗出發,如果有什麼我沒講到或者新奇的工作,歡迎留言告訴我。
發佈於
小譯者的日常
2023-09-07
12
【小譯者之眼】幹通譯的買得起嗎?—從《八尺門的辯護人》看法庭通譯
不知道從哪一年開始,台劇好像終於找到自己的路一樣,近幾年都有不錯的內容。韓劇擅長狗血、浪漫,陸劇擅長宮廷、權謀;至於日劇我還真的沒辦法給什麼評價,近幾年的日劇越來越無趣,身為資深追劇人都追不下去。反觀台劇的故事就頗吸引人,狗血愛情劇拍不贏韓國,那我們就不走單純的愛情劇,有男女主角但感情線不會多到讓你
發佈於
小譯者的日常
2023-08-07
27
【勸世明燈】口筆譯者的美麗與哀愁──阿湯哥御用口譯員戶田奈津子引退案例
最近台灣翻譯圈沒有什麼大事,通常沒消息就是好消息。(如果你覺得有大事但我沒講到,請立刻通知我好嗎?) 無論口譯還是翻譯都一樣,做得好是應該,做不好是該死。一般翻譯相關的消息會上新聞都沒什麼好事,我個人覺得最常被罵的是字幕,畢竟影音是一個普羅大眾的娛樂,觀眾多表示基數大,會被批評也是很正常。
發佈於
小譯者的日常
2023-08-03
11
【小譯者之眼】日檢N1的價值到底在哪裡?
事情是這樣的,我看到有人在討論「日檢N1是不是很水?」這個問題,覺得原本的問題和後來衍生的言論很有趣,本來想加入戰局(?)
發佈於
小譯者的日常
2023-07-25
9
【小譯者之眼】自由譯者的接案小日子──有捨才有得
我看到小說家陳雪發新書的消息,馬上就手刀購入。我在她的文字裡看到力量,尤其是她在寫創作者的接案指南時,真的是心有戚戚焉,眼淚都要掉下來了。原來,連這麼知名的作家,也曾經有過那麼艱困的時期。 我自由接案至今八年,目前能給的結論就是「有捨才有得」。 從上班族轉到自由譯者並不難,你只要勇敢離職就好了。不過
發佈於
小譯者的日常
2023-07-06
16
【副本人生】從巴西柔術到偶然成為全民運選手
我之前說過,去年十月份有一段奇幻旅程,奇幻到可能要分成好幾集才說得完。今天來聊聊奇幻旅程的其中一段──偶然成了全民運選手的故事。 在拿到瑜珈師資之前,我是一個不太規律練習的瑜珈人,而且因為久坐的關係,身上到處都是毛病。開始規律練習瑜珈並且拿到師資證照之後,我彷彿被點開某個穴道,接觸各種不同的運動。
發佈於
小譯者的日常
2023-06-21
7
【小譯者之眼】AI時代的翻譯工作:共創未來?
嗨,我是小譯者。從趕稿的地獄裡爬出來,第一件事就是想把中斷的ChatGPT系列寫完。距離上一篇【小譯者之眼】突擊!ChatGPT採訪實錄──「與ChatGPT對談:機器翻譯是否會取代人類?」其實才經過三個月,相關的應用程式就如雨後春筍冒出來。GPT4甚至已經能支援圖片功能,進化速度之快,令人嘖嘖稱奇
發佈於
小譯者的日常
2023-06-19
11
【副本人生】2023年2月前進自潛天堂宿霧邦勞島(panglao)──必備的行前準備清單
信箱裡裡躺著一封信,表示我三十天沒有發文,變成魔法師了。最近一位瘋狂趕稿與教課,一個不小心就忘記發文,沒想到就這樣變成魔法師,嚇得我趕快來把寫好的文章發出去。 去年十月底,我去上自由潛水AIDA2的證照課,考試還有兩項沒過,台灣就迎來東北季風,工作也開始忙了起來。這導致我上完課之後都沒機會練習,
發佈於
小譯者的日常
2023-04-20
11
【小譯者之眼】突擊!ChatGPT採訪實錄──「與ChatGPT對談:機器翻譯是否會取代人類?」
我寫完上一篇文章之後,深夜突發奇想,乾脆來採訪chatGPT好了。因為我在使用chatGPT的過程中,發現只要問到一些無法制式回答的問題,它就會卡住,就像答不上話的人一樣當機。問到敏感的問題時,它也會像打太極拳的政治官員一樣,含糊其辭顧左右而言他。 看著文字一個一個浮現,就像真的有人在回答這些問題。
發佈於
小譯者的日常
2023-03-20
15
【小譯者之眼】ChatGPT橫空出世,AI聊天機器人要取代譯者了嗎?
自從ChatGPT爆紅,我就經常被問到譯者是不是要失業了。首先是朋友在某篇文章的留言處標註我,文章的內容大致是用程式翻譯一本書,成本不到一塊美金。後來是我很喜歡的譯者洪慧芳在自己的臉書上發表他對這件事的看法,讓我覺得心有戚戚焉。坦白說,我至今沒有使用過,為了寫這篇文章,我才申請帳號和機器人聊天。
發佈於
小譯者的日常
2023-03-07
24
此作者尚未建立專題
看看更多精彩內容
VAF - vocus and friends
此會員尚無此系列 NFTs
看看更多 NFTs
了解
如何蒐集勳章