齊藤希史《漢文脈的近代》閱讀日誌

2公開內容

  建立這個專題的目的有二:一是砥礪自己讀完《漢文脈的近代》的第一部:支那與日本。二則是本專題的重頭戲:譯出〈官話與和文——梁啟超的言語意識〉一文,也就是《漢文脈的近代》第五章。

全部內容
免費與付費
最新發佈優先
E   一閃神,2020年,「漢文脈在近代」的完整中譯本竟然出了。在下完全沒有Follow到這個訊息。看來,本專題《漢文脈在近代》第五章的翻譯,也將面臨無限期擱置的那一天。   最後,期待中譯本早日到手的一天!
 前言   須要解釋一下《漢文脈的近代》這個書名。一般我們說「漢文脈」,是一種相對於「和文脈」的說法;從他們脈落發源的不同,日本人可以很輕易的定義什麼是「漢文」。然而,本書所要討論的「漢文」,卻不僅限於前面所說,日本用漢字所讀寫的文言文而已。也不只是從近代以前的中國開始,流佈使用於整個東亞的文言文而