八十八繭的沙龍

11會員數
22內容數
目前沒有沙龍簡介

精選內容

前面一直很迷惘地追問著,「我」能夠成為什麼?太無助了。能向外尋求的也僅剩一個輕輕的擁抱,可是或許就連這也得不到。 「可是,沒關係啊。你可以來『我們這裡』,將這首歌銘記在心,想要透過這首歌帶給你們力量。」 像是從最後的最後得到了來自ATEEZ給予的訊號。
Thumbnail
整篇文章的內容都很喜歡~其中 03、04、05 段落印象十分深刻: 1.同樣喜歡「既溫柔又殘忍」這組對照詞,探索類似命題多年後,認為溫柔的核心是一種「殘忍」。與其說兩者呈現對比,更覺得它們是並存的關係。對待他人的「溫柔」,朝向自己便會轉為「殘忍」,反之亦然。在體驗過現實的殘忍後,依然願意以溫柔對待他人、給予誠摯祝福的心情非常難能可貴。 2.特別喜歡這兩段內容: 他們不直說「希望你能做回你自己」,而說「我希望能做回我自己」,這句歌詞背後就隱含了希望我們聽懂的某種東西—— 所以你也是啊,去做回你自己吧。 帶著歌、帶著獲得的勇氣,那之後,還是只有「我自己」可以面對我的命運、面對我的抉擇。 他們並不試圖掩蓋這份真實。 →兩段詮釋緊密扣合前面「既溫柔又殘忍」的主旨,看/聽見「去做回你自己吧」這句話的當下,雖然依然不知道自己究竟是誰、究竟該做些什麼,卻能夠感覺到這件事受到了「支持」。歌曲給予的光芒是一道「指引」、而非答案,卻也足夠讓人願意向前邁進。正如06段所說「雖然還是很害怕,總覺得從中獲得了勇氣。」,因為這是「自己」的課題,無論結果如何都只能由自己面對和接受。 3.喜歡開頭收錄的歌詞「高處俯瞰的世界確實有點害怕 通過青春這個問號尋找答案的旅程」,也許目前的我們距離這趟飛行的盡頭仍然非常遙遠,卻相信夜空中閃爍的星光和透露內心真實渴望的歌聲會一路陪伴至終點。
那理應悄然消逝的白噪音,卻仍殘留在耳際 你的「下次見」,已隨著沉沒的夕陽淡去蹤跡 神啊,總是,平等地賜予著不平等 於是大口吸啜名為藉口的蜜,將自己的罪過指作是他人的過錯 【 残響 】 【 殘響 】 【 餘音 】 作詞作曲:映秀。 唄:映秀。 中文翻譯/意譯:八十八繭 「下次見。」
Thumbnail
avatar-avatar
愛筆
1.九月這篇文章剛發佈的時候,曾快速瀏覽一遍內容,認為這是首贈予離別已久的戀人的歌曲(可能是因為看到後記寫的CP?)但是重看了2-3遍,開始認為這像是與朋友說再見的歌曲,給我一種兩人曾是彼此最好、最親密的夥伴,但因為未來選擇不同而踏上各自的路途、釋懷後給出由衷的祝福並道出遺憾。可就在不知第幾遍的閱讀過程,恍然在「所以不要再獨自一人悲傷地流淚了好嗎?倘若你能在別的什麼地方,發自內心地笑出來的話」這兩句中,看見一絲絲不同於以往的詮釋可能。這首歌或許是與戀人、與朋友道別,但同時也像是多年後成熟卻失去初心的歌手,寫給當時稚嫩而飽受挫折的自己。無論單純希望對方能夠保持自身的真摯和熱情,或期望藉由「道別」來交換對方幸福的結局,都不禁讓我聯想到這是封寫給「不同時空的你(自己)」的情書。不過歌曲本來就有千萬種面貌,以上三種面向是我從這個版本的歌詞翻譯體會到的情感~ 2.最喜歡卻也感到痛心的是這句:「那樣的話,答應我一件事吧。你啊,絕對要,變成比現在還要幸福啊。」和最後一段的:「這樣一來,即便不再重逢,我也能將之稱作我的『幸福』了」即使無法陪同在對方身側,無法再與對方並肩前進,甚至被留下的自己會受到無與倫比的痛苦和絕望,也依然希望離去的對方能夠幸福,變得比「和自己漸行漸遠的這個當下」還要幸福,只要看到對方安好,自己也能夠因此感到放心和欣慰。 3.認為充滿氣氛和臨場感的是這段:「下午五時,提醒的鐘聲迴響著,烏鴉亦獨自默默地哀鳴 好孩子的話,是時候該回家了吧 那理應悄然消逝的白噪音,卻仍殘留在耳際 你的『下次見』,已隨著沉沒的夕陽淡去蹤跡」不僅呼應歌名的「残響」,亦有那種「無聲勝有聲」的帶入感,黃昏時分,環境中奔騰的人聲與氣息逐漸消弭,唯一殘留於耳邊的只有過去的聲響,然而那熟悉的聲音也終將因時間長流的沖刷而從記憶中褪去,字句間滿溢的無奈和不捨道盡了無法追回的往昔。 4.雜談中提到的「正因感受到自身的無知,才能理解世界更多的資訊,從這點來看便只剩下感激」,感覺光是翻譯過程獲得的內容,就可以寫成另一篇關於自我成長的文章惹XDD 同時很感謝當時的筆者保留了現在看到的版本,因為我很喜歡(包括放上來的歌曲MV與自彈自唱)!雖然之後也許會因為觀點不同而產生新的詮釋,仍然已經創造出「符合當前心境」的翻譯內容,作為這首歌曲帶來的收穫之一。
沒關係的,即使再愉快的派對亦會迎來結尾,只要你始終幸福地笑著的話 就如同准允我,一直以初音未來的身分存在一樣啊 愛されなくても君がいる 就算不被愛著你也在這裡 作詞:ピノキオピー 作曲:ピノキオピー 編曲:ピノキオピー 唄:初音ミク 中文翻譯/意譯:八十八繭
Thumbnail
avatar-avatar
愛筆
個人私心喜歡+欣賞意譯的部分,不僅敘述上變得完整,也讓整首歌的情感醞釀更加濃厚,尤其以下三段歌詞,讓人充分感受到存在初音未來歌聲中的溫柔力量: 1. 那麼一來理應殘忍毫無情感,卻保有溫柔的力量的我 在這一瞬間,就能融合出猶如人類釀造般的甜美旋律 2. 就算不被愛著也可以 因為在盡是無用零碎物的音樂之國中 某個人找回了真正重要的事物 3. 沒關係的,即使再愉快的派對亦會迎來結尾,只要你始終幸福地笑著的話 就如同准允我,一直以初音未來的身分存在一樣啊 同樣喜歡CH Music Channel的翻譯風格,好多次被歌曲驚艷、停下來看歌詞,不知不覺對於從未接觸的背景故事產生好奇心,沉浸在唯美深情的歌詞意境與溫柔渾厚的歌手美聲,短短一首歌時間的體驗非常放鬆療癒~ 很喜歡後記中「正是因為有妳在,我們才能安穩地立足於這個宇宙中的一個小角落歇息。」這段話,雖不是V家老粉,卻也能多少體會Vocaloid對於喜歡音樂的人們而言,究竟是多麼重要的存在,既是表達心聲的媒介,也是訴說真實的靈魂。即便時代不斷更替,依然相信「真正重要的事物」仍會存在於人們心中,那些美好的回憶以及令人寂寞的遺憾,不管在過去還是未來,都會繼續散發屬於自己的獨特光芒吧。

擁有者

喜歡寫寫自成一派的心得評論,把能書寫出的細節畫面慎重保留 為了培養語感、筆力與腦洞,嘗試以意境為主體的形式進行歌曲翻譯 特愛的電影是《Ad Astra》、《First Blood》
追蹤最新動態, 和 11 位同樣興趣愛好的人一起交流