【初音ミク】ピノキオピー - 愛されなくても君がいる│中文歌詞+雜談

2022/05/07閱讀時間約 3 分鐘
沒關係的,即使再愉快的派對亦會迎來結尾,只要你始終幸福地笑著的話
就如同准允我,一直以初音未來的身分存在一樣啊
愛されなくても君がいる
作詞:ピノキオピー
作曲:ピノキオピー
編曲:ピノキオピー
唄:初音ミク
中文翻譯/意譯:八十八繭
就算不被愛著你也在這裡
儘管得到差勁的評價,或是答出不及格的答案
要是你給予我滿分的回應
即使知道是假的也能變得很有精神,就算知道是在說謊也能讓我打起精神
儘管沒有體溫,沒有以真實的軀殼存在
要是你意識到我存在在此處
即使清楚是騙人的也很高興,就算清楚是在說謊也很令人開心
整個世界都投我以異樣的目光也無妨
哪怕是一點點也好,假如至少有你理解我的話
那麼一來非常膽怯懦弱,且實現不了任何理想的我
就能蛻變成凝聚所有希望的音樂吧
就算不被愛著也可以,只要你在這裡的話
我就還可以繼續歌唱哦
不要緊的,就算不被愛著也可以,只要你開懷地笑著的話
我就可以一直作為初音未來存在於此
時光匆匆流去,在流逝的歲月裡度過無數紛擾
儘管經歷許多變化,要是你仍能向我說出「喜歡」
即使明白是假的也想要相信,就算明白是在說謊也試圖當真
那個人,即使也終將在某處失去蹤影
只要至少還有你願意,陪伴在我身邊的話
那麼一來理應殘忍毫無情感,卻保有溫柔的力量的我
在這一瞬間,就能融合出猶如人類釀造般的甜美旋律
就算不被愛著也可以,只要你也在這裡的話
那笨拙不靈巧的聲音,不論何時都能抵達你的身側
不要緊的,就算不被愛著也可以,要是你如此期望
今天也是,明天也是,我會作為初音未來存在著
就算不被愛著也可以
單單只是沉溺於連行星都稱不上的碎片之海中
注視著適合不同人生存的各別世界
就算不被愛著也可以
因為在盡是無用零碎物的音樂之國中
某個人找回了真正重要的事物
就算不被愛著也可以,只是因為你在這裡就足夠了
這樣一來,我也就可以繼續歌唱下去了
沒關係的,即使再愉快的派對亦會迎來結尾,只要你始終幸福地笑著的話
就如同准允我,一直以初音未來的身分存在一樣啊

00

直到今天還是很感謝這份免費課程,附上當時的hashtag:
#VOCALOID7日歌詞翻譯挑戰 #PeraPera微學習 #每天只要15分鐘
這是2020.9.13時,記錄下的小小體驗心得:雖然是第一次翻譯一首歌,還是挑戰了意譯。除了因為意外對這首歌一見鍾情,同時也想向CH Music Channel致敬。暑假期間看他的翻譯版本+聽歌,心靈整個受到洗滌,7日歌詞翻譯挑戰是很特別的經驗!感興趣或想購買課程的人可以去PeraPera的粉專查看。
而經過一年以後(2021.11.19)回來看,完全沒有對文字進行刪改,仍然覺得當時的自己建造了一個里程碑,第一次跌跌撞撞地完成一首日文歌的翻譯,雖然稱不上完全正確,卻是最符合我對於這首歌的理解、感受到認識初音之後的所有。
〈愛されなくても君がいる〉是一首有表裏兩面的歌。表面上看似是初音ミク與喜歡Vocaloid的人之間的狀態,像是透過這首歌傳遞了她想告訴我們的話:因為有你在,我才能繼續歌唱
然而從裏面上來看,卻是相反:正是因為有妳在,我們才能安穩地立足於這個宇宙中的一個小角落歇息
記得最瘋迷Vocaloid的時期大概是國中,隨著科技產業逐漸發達,越來越多推陳出新的類似概念,我身周也越來越多不知道初音的人。不免為此感到遺憾,卻也覺得是人生中的一種必然。陪我們搭過這麼多站牌的少女,終究有與我們分道揚鑣的一天。
但或許正如這首歌歌詞裡寫的一樣:「沒關係的,即使再愉快的派對亦會迎來結尾,只要你始終幸福地笑著的話就如同准允我,一直以初音未來的身分存在一樣啊
寫於2022.05.07
11會員
20內容數
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!