高處俯瞰的世界確實有點害怕
通過青春這個問號尋找答案的旅程
──ATEEZ《야간비행》
00
終於有空檔暫且停下腳步,回首觀望這些紛亂日子裡留下的靈魂碎片。
這是其中一篇相對完整(有整理出一些思緒)的私人紀錄。雖然起初並沒有想過要將它公開在網路平台,僅是當作回報戰友推薦給我這樣沁人心脾的歌的那份心意,將聽完這首歌後的所思所感細細收攏。
現在回過頭看,才驚覺其中也收納了好多當時個人的一些想法和觀點。為了將之公開而適當地對內容進行增減,抹去含有個人資訊的東西,新裝一點小零件。
寫作「雜談」,意味著這篇文章將是非常不文學、卻又文學的紀錄。反正初衷是為了給未來的自己看到,應該就沒有關係了吧。
01
很喜歡歌詞,
「단지 난 겨우 나이기도 벅찬 나인데 我連做好我自己也很難」、
「또 난 我又」、
「날개가 꺾이고 휩쓸려 버려 무서워 翅膀折斷並被捲入風中 害怕」、
「거친 바람에 狂風」。
歌名叫《야간비행=夜間飛行(Turbulence=不穩定氣流)》,一開始查翻譯查到「湍流」,結果歌詞裡都是風,稍稍有些困惑。原來是這樣。
原先我不知道韓文歌名的翻譯是「夜間飛行」,是與戰友分享完後,得到的新資訊。Turbulence的中文翻譯有很多,考量到MV裡的整體意象,私心還是偷偷以「不穩定氣流」來稱呼它。
在飛機行駛途中遭遇不穩定氣流,是非常慌亂卻又必須鎮靜下來的狀態。
而生活亦是。
02
最喜歡的地方果然還是
「별이라 부를 테니 그저 빛나면 돼 星星 只管閃亮就行」、
「이 끝에 우린 여기서 지금 모습으로 무엇이 돼야 한다면
在這最後 我們在這裡 如果要以現在這個模樣成為什麼」、
「나는 내가 되기를 바라 너도 같기를 我希望能做回我自己 希望你也一樣」、
「그대로여도 괜찮아 就這樣也不錯」。
前面一直很迷惘地追問著,「我」能夠成為什麼?太無助了。
能向外尋求的也僅剩一個輕輕的擁抱,可是或許就連這也得不到。
「可是,沒關係啊。你可以來『我們這裡』,將這首歌銘記在心,想要透過這首歌帶給你們力量。」
像是從最後的最後得到了來自ATEEZ給予的訊號。
03
因為在混亂的時候,會特別需要一首清醒的歌。
相比起強迫地要你認清現實的那種痛楚和不堪,這首歌是既溫柔又殘忍(我愛的一組對照詞)。
04
溫柔在於,同理了一無所有的我們的一切,全肯定了此時此刻的我們。
他們不直說「希望你能做回你自己」,而說「我希望能做回我自己」,這句歌詞背後就隱含了希望我們聽懂的某種東西——
所以你也是啊,去做回你自己吧。
不過,或許是擔心著混亂到從根本已無法思考的人們,而把隱意放回檯面,導致過於淺白。即使如此,這大抵是他們的溫柔所在。
05
殘酷在於,他們至始至終,希望我們憑藉自己的力量面對。
有發現到嗎?「有人在聽著嗎?能不能給我一個擁抱」到最後,都無人應答。
帶著歌、帶著獲得的勇氣,那之後,還是只有「我自己」可以面對我的命運、面對我的抉擇。
他們並不試圖掩蓋這份真實。
06
雖然還是很害怕,總覺得從中獲得了勇氣。
讓我想起之前傳給戰友的
貼文裡寫到的(這是影響我人生非常重大的人所寫的文章):
我再次體會到人類的「意識」真的非常強大,不只是可以吸引到你要的事物,同時可以全權決定你看見的事物代表的意義。
謝謝戰友讓我與這首歌相遇、讓我與梯子相遇。最近的空閒時間就是在聽他們的歌,貢獻點閱率,補舞台,補綜藝,然後兜兜轉轉,一定會回去聽《
Answer》(看到這裡的人,可能會想怎麼不是《Turbulence》?哈哈。雖然不打算細談,但它們是不同意義層面上的兩首喜愛的歌)。
有相似的境遇才能讀懂相似的情緒,或許是這樣,我還是只有覺得感謝。
時隔三個月,大家好久不見。
寫於2021.12.04(修於2022.02.26)