映秀。 - 「残響」│中文歌詞+雜談

2022/09/07閱讀時間約 3 分鐘
神啊,總是,平等地賜予著不平等
於是大口吸啜名為藉口的蜜,將自己的罪過指作是他人的過錯
【 残響 】
作詞作曲:映秀。
唄:映秀。
中文翻譯/意譯:八十八繭
【 餘音 】
「下次見。」
即使純粹地只有幾秒鐘的時間
我卻期待著什麼
即使僅僅只有幾次的可能性
我卻還是盼望著能得到好的結果
就算還剩下幾秒鐘的時間也行
就算還剩下幾次的可能性也行
分明毫無雜念,僅是試圖再聽一次你的聲音
即便事已至此,也什麼都不在乎了,單純想再見你一面
僅僅只是我想見你──
下午五時,提醒的鐘聲迴響著,烏鴉亦獨自默默地哀鳴
好孩子的話,是時候該回家了吧
那理應悄然消逝的白噪音,卻仍殘留在耳際
你的「下次見」,已隨著沉沒的夕陽淡去蹤跡
神啊,總是,平等地賜予著不平等
於是大口吸啜名為藉口的蜜,將自己的罪過指作是他人的過錯
神啊,總是,不平等地賦予著與生俱來的才能
那麼就創造一個從未有過、努力向美而生的世界,並裁定自身的罪孽好了
不管是怎樣的罪尤,發生在哪個時間與地點,皆無所謂
不管是怎樣的懲罰,只要是我們兩人一起的話,就沒問題不是嗎?
但是,看來這麼認為的人只有我自己啊
縱使如此懇切地渴求著,好像,好像也只剩下我一人
「那樣的話,答應我一件事吧。
你啊, 絕對要,變成比現在還要幸福啊。」
下午五時,提醒的鐘響停止了,街邊的燈逐一亮起
好孩子的話,總該回家了吧
再不回返的話,連你殘存的氣味與聲音,我可能都要遺忘了啊
只是就算再無轉圜的餘地,我也仍然信任著你
所以不要再獨自一人悲傷地流淚了好嗎?
倘若你能在別的什麼地方,發自內心地笑出來的話
這樣一來,即便不再重逢,我也能將之稱作我的「幸福」了

00

原以為來得及、最終沒能趕上八月尾巴的新文章更新(笑)
第一次接觸映秀。是遇到《「Good-bye Good-night」》這首歌。裡面有句歌詞令我一見傾心:半世紀燃えた命の灯火を忘れぬように/五線譜に書き込んでいる。當時就深深感受到這位歌手對於文字的掌握度,他所寫的歌如散文、如小說,但它始終是歌詞,於是夾雜著歌詞所獨有的編排與特色。
我的日文程度並不正統,只是出自熱情與嗜好而翻。而在我翻譯這首《「残響」》時,許多文法的運用也令我驚訝。有日文古語的文法、也有些較少使用的文法(當然這一切驚艷可能源自於我的無知,不過正因感受到自身的無知,才能理解世界更多的資訊,從這點來看便只剩下感激)。
實際上到今天為止所做的刪改也不過少少幾個單詞,骨幹大致上靠著腦補之力已在八月徹底收攏。就是由於過於喜愛,因而對它產生的期望過大,心中老覺得不太順、不太完美。後頭意識到是完美主義作祟後,便任它保留在這個呈現在大家眼前的狀態了。
會興起翻譯這首歌的念頭,原因很簡單,就是某天聽著聽著突然大受震撼:「這不完全就是我近期推的CP的角色主題曲嗎!」緊接著開始在腦海編織劇情手書PV,再來就開始覺得是時候增添細節來個自我滿足的中文翻譯了。看來人有時候就是需要靠著這種衝動前進呢。
其中有我非常非常滿意、十年後(會不會太浮誇)來看大抵也是打滿分一百分的符合我腦內想像的偏向意境的翻譯;亦有到此時此刻寫著雜談,仍想更改但礙於詞彙不足無法妥善順過的段落。歡迎留言與我分享喜歡的段落和所讀出的故事。因為這首歌本身就很有故事性。
寫於2022.09.07
11會員
20內容數
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!