衡量研究影響力的指標

衡量研究影響力的指標

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
raw-image

衡量研究的影響力、質量以及重要性之量化方法

期刊影響指數:Journal Impact factor

1. Jouranl Impact Factor:IF是文章、回顧或是會議論文集在近兩年的平均被引用量

2. Immediacy Index:立即引用率是一篇文章在出版的一年內被引用的平均數量,這可以顯示出本文多快被引用

3. 5-year Impact Factor:5年影響因子是文章、回顧或是學報在發表的5年內被引用的平均數量

4. Eigenfactor:Eigenfactor是建立在以JCR(Journal Citation Report)為基礎上近五年的加權指數。這項指數的計算中,高影響力期刊的引用率被給予較大的權重,自我引用(self-citation)則被排除

5. Hirsch Index:H-index指的是論文被引用了至少H次,不計發表年數。這可被應用在數據集上,也是一項作者等級的度量

6. Altmetrics:Altmetrics是傳統度量以及維基百科、研究部落格、社群網站提及、Reference managers的書籤、以及媒體報導等的綜合計量

7. SNIP:Source Normalized Impact per Paper(SNIP)是CWTS Journal indicatiors所發布的。是對近3年來所發表的論文中1年內的引用權重為判斷基準。與影響指數不同的是,SNIP糾正了不同科學領域之間的引用間的差異

8. SCImago Journal Rank:這項度量是建立於3年內所發表的論文中1年內的引用權重,為了計算SJR,高影響指數的期刊將被賦予更大的權重

英論閣學苑:https://www.enago.tw/academy

優譯堂部落格:https://www.ulatus.tw/blog

avatar-img
stanley xie的沙龍
3會員
17內容數
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
stanley xie的沙龍 的其他內容
學術翻譯 對於科研人員來說,投稿論文關乎到經費申請以及生涯規劃。文章發表也有助於拉抬本身的身價提高知名度,創造更多合作機會。
技術翻譯 面對複雜的技術文件,翻譯的時候應注意哪些問題。其難度與一般文件相去甚遠,小心選錯翻譯服務讓你後悔莫及。究竟要如何處理相關問題?優譯堂帶您一同了解 來源:https://www.ulatus.tw/blog/understanding-technical-translation-servic
日英翻譯 為何即便是英日母語使用者在進行對譯的時候都會產生如此巨大的障礙?兩種語言間的時態、可數不可數、語法還有表達方式都大異其趣。其中幽微的文化不分更是妙不可言。這場硬仗專業譯者應該如何應對?且看優譯堂最新部落格 網址:https://www.ulatus.tw/blog/inherent-pro
同行評審 傳統的同行評審制度有周期長,還有因為評審者匿名而導致不夠客觀公正的問題(可以暢所欲言但也沒有言責的機制)。因此有人提出研究論文發表後可放至社群平台公開審閱的新評議機制。這種機制究竟有何優缺點?優譯堂與您"譯”一同了解 原文:https://www.ulatus.tw/blog/is-twi
新興術語的翻譯應該如何進行?最常見的方法莫過於常見用詞的術語化例如雲-雲端,雲數據等等。跨學科詞彙借用包括向量(vector)在生物學則被形容將病菌和疾病攜帶、傳播到其他生物上的帶原者,被翻譯成「載體」。 來源:https://www.ulatus.tw/blog/translation-serv
優譯堂最新文章給學術作者投稿期刊的建議與通則。
學術翻譯 對於科研人員來說,投稿論文關乎到經費申請以及生涯規劃。文章發表也有助於拉抬本身的身價提高知名度,創造更多合作機會。
技術翻譯 面對複雜的技術文件,翻譯的時候應注意哪些問題。其難度與一般文件相去甚遠,小心選錯翻譯服務讓你後悔莫及。究竟要如何處理相關問題?優譯堂帶您一同了解 來源:https://www.ulatus.tw/blog/understanding-technical-translation-servic
日英翻譯 為何即便是英日母語使用者在進行對譯的時候都會產生如此巨大的障礙?兩種語言間的時態、可數不可數、語法還有表達方式都大異其趣。其中幽微的文化不分更是妙不可言。這場硬仗專業譯者應該如何應對?且看優譯堂最新部落格 網址:https://www.ulatus.tw/blog/inherent-pro
同行評審 傳統的同行評審制度有周期長,還有因為評審者匿名而導致不夠客觀公正的問題(可以暢所欲言但也沒有言責的機制)。因此有人提出研究論文發表後可放至社群平台公開審閱的新評議機制。這種機制究竟有何優缺點?優譯堂與您"譯”一同了解 原文:https://www.ulatus.tw/blog/is-twi
新興術語的翻譯應該如何進行?最常見的方法莫過於常見用詞的術語化例如雲-雲端,雲數據等等。跨學科詞彙借用包括向量(vector)在生物學則被形容將病菌和疾病攜帶、傳播到其他生物上的帶原者,被翻譯成「載體」。 來源:https://www.ulatus.tw/blog/translation-serv
優譯堂最新文章給學術作者投稿期刊的建議與通則。