作家王美霞讀書會-日本陰翳的美學

閱讀時間約 24 分鐘

鳥屋讀書會主題是楊照的這本書:陰翳的日本美
討論的面向很廣,本章就谷崎潤一郎的細雪為主軸.
講到細雪,華麗的和服一定要有的.
細雪1983年電影版
美霞老師爲求真切還特別提供日本色卡
回家立刻將日本振袖和服拿出來對照
果真沒跳脫同一色系
振袖和服為日本重大場合的禮服,上面的蝶在日文發音代表長寿.
我初次看細雪是國中時期,感受日本關西華麗古典的美,
描述蒔岡家四姊妹優雅燦爛,展讀此書如賞櫻花凋落的華麗,
谷崎潤一郎
谷崎潤一郎其實是出生在關東地區
直到快40歲進入昭和時代才定居關西京都,
在他描述蒔岡家姊妹的過程中,也因此充滿著細膩的關西色彩.
寫出了土生土長的關西人無法洞察的京都之美.
描述1930年代隨著日本經濟的繁盛,
大阪上流經商世家秉持著傳統,也透過姊妹的性格懷抱著新的文化.
美霞老師提及關西腔的連綿不斷的風格與停頓能夠聽得到弦外之音,充滿著纖細複雜的細節,反映出一些就當時年代不被接受的情慾觀念,卻是依然存在著。
谷崎潤一郎在散文〈我所見到的大阪及大阪人〉,曾用樂器來比喻東京大阪女性的聲音:
「東京女性的聲音,不管好或壞,是一種三弦曲裡的三弦琴音色,清麗是很清麗,但缺乏寬度、缺乏厚度、缺乏弧度,而且最重要的是,缺乏黏著度。所以對話都很精確、明瞭,在文法都很正確,但沒有言外之趣、沒有弦外之音。」
接著寫到,「大阪的女性,就像三弦曲藝『淨瑠璃』或是本地歌謠裡的三弦琴一樣,不管曲調再怎麼高亢,其聲音的背後,必定會有情趣在,有光豔在,有溫情在。關西的女人也很懂得如何文雅地隱約表達出來的技巧。」
關西腔「哼嗯」的聲音,好像穿過鼻子般發音柔和的字眼,連柔弱的聲音裡
都賦予「言外之趣」等意義並讓人想像.
就好比細雪文中提到:
“換作京都的街頭,即使偶然走到陌生地方,她也會有種似曾相識的親切感,不由得想和路人攀談幾句,可是東京呢…”
(這邊的停頓,不用言語也感受到形容東京的冷漠)
當谷崎潤一郎沉潛於古典世界的翻譯工程啟發他建立獨自的文體觀,藉強調聲響表現、充滿陰柔氣息的「和文體」在小說創作中逐步實踐日本「陰翳美學」。《細雪》裡有他善用關西腔的精采呈現,是在谷崎潤一郎翻譯《源氏物語》之後.因此,對《源氏物語》的翻譯影響了他對《細雪》的創作。
源氏物語的插圖
無論是文中曖昧綿延,樂音般的文章聲響、悖德的情感關係、女性力量……皆可以從谷崎潤一郎與《源氏物語》之淵源談起。他前後花了三十年時間,三度翻譯《源氏物語》,一生最好的作品都是在翻譯時期寫下的。在《源氏物語》中,晚年的光源氏住在六條院,將庭院劃分為春夏秋冬四部分,根據妻妾們的性格分別讓她們住在不同的庭院裡。所以在他描述細雪四姊妹,也用季節去描寫他們的性格,好比說蒔岡雪子是四姐妹中最美的一個,她的性格如同她的名字一樣冬天冰清冷潔.

楊照書中谷崎潤一郎以小說虛構去挖掘的,是人內在的某種反社會個性,平常潛藏著,連自己都無法察覺,卻被意外的事件逗引出來,才驚訝地發現自己的這一面,必須掙扎處理、安頓這份「奇情」。
谷崎潤一郎迷戀女人的腳,在小說中也多次表現過這種古怪的執迷。描述穿着和服的雪子露出小腿剪腳甲,典型的「奇情」,一般以容貌、穿著打扮或身材.而最吸引他注意的是女人的雙腳,在那一瞬間用那一幕來表達姐妹情深。
1943年的細雪,曾是日本軍方公認的禁書,
認爲描述日本風花雪月的軟弱偏向兒女私情的閒散生活,
漫漫櫻花,灼灼紅葉,皚皚細雪,還有華麗的寸寸和服,或在夏夜裡撲捉流螢,如金色的時光消逝……日本傳統的美,如同徐徐打開的摺扇,拂來芬芳的微風。
流星細雪上身
款款細膩寫法,軍方認為猶如漠視第二次世界大戰,對戰局袖手旁觀…..
我個人覺得細雪是日本版的上流社會小婦人,一樣是四姊妹,
美國的小婦人勇於想像獨立的人生,努力活得有想法、有靈魂,成為自己驕傲的樣子。小說中的四妹妙子,為追求理想卻勇於突破蒔岡家的制度,應該是西方文化價值的呈現.
出生於明治時代,歷經大正與軍國主義盛行的昭和年間,谷崎潤一郎試著站立於戰爭的對立面,直視戀物、畸戀等社會的「個體」欲望,挖掘人性情欲。從「奇情」到「陰翳觀」的寫作試驗,日本古典含蓄陰翳之美的深沉面目,從微觀的視角出發,谷崎在描述生活純然引出美的溫潤與風雅,所謂的美,往往從實際生活中發展出來。日式美學特有的古蘊作了最佳的詮釋,暗指當時盲從軍國主義的無奈。與其說谷崎潤一郎漠視戰局,不如說他把雪子代表當時的日本.
整篇小說在描述雪子的婚事,始終圍繞著蒔岡家的傳統家族意識,包括:金錢、地位、家累等,對於愛情的追求雪子無法自主,只是依照家族的意志行動,遵循社會規範來完成婚姻。當時二戰的型態,不也是如此嗎?法國諾貝爾文學家Jean-Paul Sartre認為這部細雪為「現代日本文學的最高傑作」。Jean-Paul Sartre認為存在先於本質」。他的意思是說,道德和靈魂都是人在生存中創造的,人沒有義務遵守卻有選擇的自由。所以當評價一個人時,要評價的是他的行為,舉全國之力去成就大東亞共榮圈,傳統的民族意識其實壓抑多數日本人真心想追求的生活.
最後我想分享,谷崎潤一郎於京都府京都市左京區法然院墓地,立有兩塊青石分別刻上他親手寫的「空」、「寂」二字.
陰翳的美,是時間的光澤──
可以是透入白濛微光,仰賴陰翳濃淡而生的和室門窗,
也是黑漆飯鍋裡,如珍珠瑩潤生光的雪白米飯。
還有,唐紙的初雪表面,輕飄飄地將光線吸入……
深掘谷崎美學一生的光與影,以最後這空寂兩字做出最至高的見解.
谷崎潤一郎所寫的空
谷崎潤一郎所寫的寂
Jun'ichirō Tanizaki 谷崎潤一郎 was actually born in the Kanto region
He settled in Kansai Kyoto while he was nearly at the age of 40. In the process of his description of the Mikioka sisters, was also full of delicate Kansai colors. He wrote about the beauty of Kyoto that even the native Kansai people cannot see. The story was described the prosperity of Japan's economy in the 1930s, the upper-class business family in Osaka upholds the tradition, but also embraces the new culture through the character of the sister.
Michelle Wang mentioned that the continuous style and pauses of the Kansai accent can be heard about other meanings, full of delicate and complex details, reflecting some erotic concepts that were not accepted at that time, but still exist.
Jun'ichirō Tanizaki 谷崎潤一郎 used musical instruments to describe the voices of women in Tokyo and Osaka in his essay "Osaka and Osaka People I Met":
"Tokyo women's voice, for better or worse, is a shamisen tone in a sanxian, clean and beautiful, but lacks width, lacks thickness, lacks arc, and most importantly, lacks cohesion. So the dialogue is very Precise, clear, and grammatically correct, but without rambling or overtones.”
"Women in Osaka are like the sanxian opera "Joruri" or the sanxian in local songs, no matter how high-pitched the tune is, there is bound to be a sense of fun behind the sound. The warmth is there. Women in Kansai also know how to express it in a subtle manner.”
The Kansai dialect's "Hum" sound is a softly pronounced word that seems to pass through the nose, and even the soft voice is given meanings such as "extra-language interest" and makes people imagine.
In The Makioka Sisters text:
"In the streets of Kyoto, even if she accidentally walks into a strange place, she will have a familiar sense of familiarity, and she can't help but want to chat with passers-by, but Tokyo..."
(You can feel the unfamiliar sense of Tokyo without words)
Jun'ichirō Tanizaki 谷崎潤一郎's translation project immersed in the classical world inspired him to establish his own literary style, and gradually practice the Japanese "shadow aesthetics" in the creation of novels through the "Japanese style" that emphasizes sound performance and is full of feminine atmosphere. In "The Makioka Sisters", there is a brilliant presentation of his good use of Kansai dialect, after Jun'ichirō Tanizaki 谷崎潤一郎 translated "The Tale of Genji". Therefore, the translation of "The Tale of Genji" influenced his creation of "The Makioka Sisters".
Whether it is the ambiguity in the text, the musical sound of the text, the emotional relationship that violates morality, the power of women... all can be talked about from the origin of Jun'ichirō Tanizaki 谷崎潤一郎 and "The Tale of Genji". He spent thirty years before and after, translating "The Tale of Genji" three times, and the best works of his life were written during the translation period. In "The Tale of Genji", the light source in his later years lived in Rojo-in, and divided the courtyard into four parts: spring, summer, autumn and winter, and let the wives and concubines live in different courtyards according to their personalities. So when he described the four sisters of Makioka, he also used seasons to describe their personalities. For example, Yukiko Makioka was the most beautiful of the four sisters, and her character was just like her name.
Yang Zhao thought that Jun'ichirō Tanizaki 谷崎潤一郎 used fiction to excavate some kind of anti-social personality, which usually hided and cannot even be noticed by oneself, but is teased out by unexpected events. Jun'ichirō Tanizaki settled this as "strange affair".
Jun'ichirō Tanizaki was obsessed with women's feet, and had shown this eccentric obsession many times in his novels. He described Yukiko wearing a kimono showing her calf and cutting her toe nails, a typical "weird", usually in terms of appearance, dress or figure. What attracted his attention the most was the woman's feet, and at that moment, used that scene to express her sisterhood.
The Makioka Sisters in 1943 was once a forbidden book recognized by the Japanese military.They believed that The Makioka Sisters presented the weakness of Japan's romance was biased towards the idle life of private affairs. Meanwhile his delicate writing style such as cherry tree blossoms, the scorching red leaves, and the gorgeous kimonos, completely ignored the Second World War .
Personally, I think The Makioka Sisters is the Japanese version of the upper-class little woman, the same as Little Women. American little women had the courage to imagine an independent life, and strived to live with ideas and souls and to be proud of themselves. In the novel, the fourth sister Taeko has the courage to break through the system of the Shioka family in pursuit of ideals, which should be the presentation of Western cultural values.
Jun'ichirō Tanizaki tried to stand on the opposite side of the war, looking directly at the "individual" desires of society such as fetishes and misogyny, and excavating human sexuality. From the writing experiment of "Wonderful Love" to "Shadow View", the deep face of Japanese classical implicit beauty of shadow, from a microscopic perspective, Tanizaki is describing the warmth and elegance of beauty in describing life. The so-called beauty often develops from actual life. The ancient peculiar to Japanese aesthetics is the best interpretation, alluding to the helplessness of blindly following militarism at that time. Rather than saying that Jun'ichirō Tanizaki ignored the war situation, it would be better to say that he represented Yukiko as Japan.
The whole novel describes the marriage of Yukiko, which always revolves around the traditional family consciousness of the Makioka family, including: money, status, family issue, etc. Yukiko cannot be independent in the pursuit of love, but only acts according to the will of the family and follows social identify to complete. French Nobel literature writer Jean-Paul Sartre considered The Makioka Sisters as "the highest masterpiece of modern Japanese literature". Jean-Paul Sartre believes that "existence precedes essence"which means that morality and soul are created by man in his existence, and man is not obliged to obey but has the freedom to choose. Therefore, when evaluating a person, what should be evaluated is his behavior. The whole Japanese country used to achieve the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. The traditional national consciousness actually suppresses the life that most Japanese really want to pursue.
Finally, I would like to share that Jun'ichirō Tanizaki had two bluestones inscribed with the words "empty"(空) and "silent"(寂) in his handwriting at the Horanin cemetery in Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
The beauty of the shadows is the luster of time ─ penetrating the shimmering white light, the doors and windows of the Japanese room that depend on the shades of shadows, the black-lacquered rice pot, the snow-white rice that shines like pearls. Also, the freshly snowed surface of Tang paper gently inhaled light...
Digging deep into the light and shadow of Tanizaki's aesthetic life, perhaps the last word of emptiness can make the highest aspect.
為什麼會看到廣告
13會員
22內容數
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
流星的沙龍 的其他內容
陳耀昌教授於永福國小接受卓越市民表揚儀式由市長黃偉哲頒獎(2021.11.12)筆者在思索演講的脈絡,從白色恐怖提到二二八,或許在那個年代,台灣人充滿著抑鬱哀傷的情調,但是這首歌卻為當時的台灣人所熱愛著,許多人在評論日治時代是台灣悲劇文學的鼎盛時期,戰後出生的一代,被壓抑著難道只剩悲情?
以台灣為中心記載的深刻歷史,而不是官方修改過的歷史 2021 1002 陳耀昌教授演講 從傀儡花的緣起到島之曦, 陳耀昌教授講述台灣人的歷史,一路上篳路藍縷的點點滴滴、坎坎坷坷….
2021年八月31日學苑老師安息主懷,馨香祝禱,享年81歲高壽.        學苑老師字體清瘦,靈秀,流暢,見字如見人,他從歷代的書法家字體中臨摹,獨樹一格.學苑老師民國二十九年出生於集集鎮,高中時就讀台中一中(當時的台中市立一中高中部),於屏東科大主修理科,在台灣師大持續進修,於
A lonely sail is flashing white. Amdist the blue mist of the sea!... ——Mikhail Lermontov 人生的行進都是一艘孤獨的船 小學的閨蜜靜妤~ 在宜蘭頭城沖浪,時間停止在海上的藍。
那一年我的二伯父,23歲,是阿公阿嬤最孝順的孩子,也是兩個孩子的父親,其中一位堂姊還在伯母的腹中。在八二三砲戰之前,二伯父特別在台灣本島上受軍事基礎訓練與第二專長砲兵訓練,才調去金門。當時隸屬於陸軍第九師砲兵36營,師長為已故的郝柏村先生。
日月潭低水位到一半,宛如天使的眼淚。 《天使的眼淚》 曾經涓涓細流永生永世,到昨日溝水東西,與君相決絕。月牙灣水天一色,久旱未雨,湖邊白一圈雪。朝露曦,芳華歇,煙雲嫋嫋織成愁,潭水無鴛。三分春色,二分塵土,一分流水,細看滴滴點點盡是天使淚。靜水流深日月山河,願得一心人
陳耀昌教授於永福國小接受卓越市民表揚儀式由市長黃偉哲頒獎(2021.11.12)筆者在思索演講的脈絡,從白色恐怖提到二二八,或許在那個年代,台灣人充滿著抑鬱哀傷的情調,但是這首歌卻為當時的台灣人所熱愛著,許多人在評論日治時代是台灣悲劇文學的鼎盛時期,戰後出生的一代,被壓抑著難道只剩悲情?
以台灣為中心記載的深刻歷史,而不是官方修改過的歷史 2021 1002 陳耀昌教授演講 從傀儡花的緣起到島之曦, 陳耀昌教授講述台灣人的歷史,一路上篳路藍縷的點點滴滴、坎坎坷坷….
2021年八月31日學苑老師安息主懷,馨香祝禱,享年81歲高壽.        學苑老師字體清瘦,靈秀,流暢,見字如見人,他從歷代的書法家字體中臨摹,獨樹一格.學苑老師民國二十九年出生於集集鎮,高中時就讀台中一中(當時的台中市立一中高中部),於屏東科大主修理科,在台灣師大持續進修,於
A lonely sail is flashing white. Amdist the blue mist of the sea!... ——Mikhail Lermontov 人生的行進都是一艘孤獨的船 小學的閨蜜靜妤~ 在宜蘭頭城沖浪,時間停止在海上的藍。
那一年我的二伯父,23歲,是阿公阿嬤最孝順的孩子,也是兩個孩子的父親,其中一位堂姊還在伯母的腹中。在八二三砲戰之前,二伯父特別在台灣本島上受軍事基礎訓練與第二專長砲兵訓練,才調去金門。當時隸屬於陸軍第九師砲兵36營,師長為已故的郝柏村先生。
日月潭低水位到一半,宛如天使的眼淚。 《天使的眼淚》 曾經涓涓細流永生永世,到昨日溝水東西,與君相決絕。月牙灣水天一色,久旱未雨,湖邊白一圈雪。朝露曦,芳華歇,煙雲嫋嫋織成愁,潭水無鴛。三分春色,二分塵土,一分流水,細看滴滴點點盡是天使淚。靜水流深日月山河,願得一心人
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
接下來第二部分我們持續討論美國總統大選如何佈局, 以及選前一週到年底的操作策略建議 分析兩位候選人政策利多/ 利空的板塊和股票
Thumbnail
🤔為什麼團長的能力是死亡筆記本? 🤔為什麼像是死亡筆記本呢? 🤨作者巧思-讓妮翁死亡合理的幾個伏筆
Thumbnail
當要做不是「最佳」而是「完美」的階段,就是證明你有這項特質是別人無法可以取代的,就算成功模仿,仍然還少了一個味道,那便是你的靈魂。 我們窮其一生追求,為了就是在事物上可以磨練自己、在心性上可以造就自己,也就是借事修人、借假修真的程度,這才是真正的價值。
Thumbnail
人生的際遇真的很奇妙,回頭看這段人生路,最大的感想是: 永遠不要小看自己的能力,一件事物只要你充滿熱情,不為任何現實理由而持續做好,就有可能是你新的能力,甚至是另一個高峰。 透過這個故事,想跟大家說,每個人都應該嘗試寫下你的人生思考與生命故事,不管是透過部落格或是社群媒體,或跟我一樣嘗試寫一本書。
Thumbnail
文、圖/台灣奧美提供   Campaign Asia 2023大中華區年度代理商(Greater China Agency of the Year)於12月5日在上海舉行頒奬典禮。台灣奧美榮獲「台灣年度最佳公關代理商」金奬以及「台灣年度最具創意代理商」與「台灣年度最佳數位代理商」雙銀的好成
Thumbnail
寵物是我們生活中不可或缺的一部分,而為了他們的舒適和安全,選擇一輛合適的寵物推車至關重要。2024年的寵物推車市場呈現出許多創新和高品質選擇,以下是您選擇寵物推車時應該考慮的幾個關鍵點,以及今年最受推崇的幾款產品。 選擇寵物推車時的考慮要點 在選擇寵物推車時,您應該考慮以下因素: 尺寸與舒適度
Thumbnail
輕隔間作為創新的空間配置解決方案,正受到廣泛關注與青睞。輕隔間適用於各種情境,無論是為個人工作劃定專屬角落,打造小型會議區,還是創造多功能合作場所,根據不同需求和情景進行調整。想要為您的空間注入更多彈性和功能性,輕隔間絕對是提升工作效率和舒適的理想選擇。
Thumbnail
1/19《不自由筆記》《我們到這個世界上是來玩的》《裸奔記》線上新書分享會,在主持人王浩威醫師、主講人白夜(王一梁妻子)、蘇利文(王一梁文集編選)、貝嶺(王一梁好友)的對談中與讀者們熱情回應中圓滿完成!
Thumbnail
2021年6月23日到2021年6月26日,綠光劇團限時免費線上播放的人間條件系列舞台劇第三集到第六集的心得分享與紀錄。
Thumbnail
「眼睛看不見,不代表不存在。只要你記得,就永遠不會消失。」,面對消逝,必然的結果是傷痛;面對傷痛,撫平、轉化、淬鍊,那是思念。
Thumbnail
加古里子:「我不斷思考的是,自己的繪本作品是有可能隨著時代的更迭,而與一代又一代孩子的需求之間產生落差,甚至無法對話。那麼我的作品裡究竟要裝載著哪些東西,才能讓不同世代的孩子願意讀? 」從他的創作中可發現,一位致力於兒童文學的創作者,其創作不僅是個人內在的抒發與一個創造的歷程,甚至可能透過創作...
Thumbnail
陳澄波——死於美術節的藝術家,曾寫下台灣人首次入選「帝國美術院展覽會」的紀錄,卻因為二二八事件死於國民黨之手,甚至成為威權政治下的禁忌,一度被除名於正統教育之外。縱使如今距解嚴已久,長期的噤聲卻已經讓他的故事只剩下「帝展」與「二二八受難者」兩個名詞,但不論是輝煌的成就,或是諷刺的結局,都不足以代表陳
Thumbnail
接下來第二部分我們持續討論美國總統大選如何佈局, 以及選前一週到年底的操作策略建議 分析兩位候選人政策利多/ 利空的板塊和股票
Thumbnail
🤔為什麼團長的能力是死亡筆記本? 🤔為什麼像是死亡筆記本呢? 🤨作者巧思-讓妮翁死亡合理的幾個伏筆
Thumbnail
當要做不是「最佳」而是「完美」的階段,就是證明你有這項特質是別人無法可以取代的,就算成功模仿,仍然還少了一個味道,那便是你的靈魂。 我們窮其一生追求,為了就是在事物上可以磨練自己、在心性上可以造就自己,也就是借事修人、借假修真的程度,這才是真正的價值。
Thumbnail
人生的際遇真的很奇妙,回頭看這段人生路,最大的感想是: 永遠不要小看自己的能力,一件事物只要你充滿熱情,不為任何現實理由而持續做好,就有可能是你新的能力,甚至是另一個高峰。 透過這個故事,想跟大家說,每個人都應該嘗試寫下你的人生思考與生命故事,不管是透過部落格或是社群媒體,或跟我一樣嘗試寫一本書。
Thumbnail
文、圖/台灣奧美提供   Campaign Asia 2023大中華區年度代理商(Greater China Agency of the Year)於12月5日在上海舉行頒奬典禮。台灣奧美榮獲「台灣年度最佳公關代理商」金奬以及「台灣年度最具創意代理商」與「台灣年度最佳數位代理商」雙銀的好成
Thumbnail
寵物是我們生活中不可或缺的一部分,而為了他們的舒適和安全,選擇一輛合適的寵物推車至關重要。2024年的寵物推車市場呈現出許多創新和高品質選擇,以下是您選擇寵物推車時應該考慮的幾個關鍵點,以及今年最受推崇的幾款產品。 選擇寵物推車時的考慮要點 在選擇寵物推車時,您應該考慮以下因素: 尺寸與舒適度
Thumbnail
輕隔間作為創新的空間配置解決方案,正受到廣泛關注與青睞。輕隔間適用於各種情境,無論是為個人工作劃定專屬角落,打造小型會議區,還是創造多功能合作場所,根據不同需求和情景進行調整。想要為您的空間注入更多彈性和功能性,輕隔間絕對是提升工作效率和舒適的理想選擇。
Thumbnail
1/19《不自由筆記》《我們到這個世界上是來玩的》《裸奔記》線上新書分享會,在主持人王浩威醫師、主講人白夜(王一梁妻子)、蘇利文(王一梁文集編選)、貝嶺(王一梁好友)的對談中與讀者們熱情回應中圓滿完成!
Thumbnail
2021年6月23日到2021年6月26日,綠光劇團限時免費線上播放的人間條件系列舞台劇第三集到第六集的心得分享與紀錄。
Thumbnail
「眼睛看不見,不代表不存在。只要你記得,就永遠不會消失。」,面對消逝,必然的結果是傷痛;面對傷痛,撫平、轉化、淬鍊,那是思念。
Thumbnail
加古里子:「我不斷思考的是,自己的繪本作品是有可能隨著時代的更迭,而與一代又一代孩子的需求之間產生落差,甚至無法對話。那麼我的作品裡究竟要裝載著哪些東西,才能讓不同世代的孩子願意讀? 」從他的創作中可發現,一位致力於兒童文學的創作者,其創作不僅是個人內在的抒發與一個創造的歷程,甚至可能透過創作...
Thumbnail
陳澄波——死於美術節的藝術家,曾寫下台灣人首次入選「帝國美術院展覽會」的紀錄,卻因為二二八事件死於國民黨之手,甚至成為威權政治下的禁忌,一度被除名於正統教育之外。縱使如今距解嚴已久,長期的噤聲卻已經讓他的故事只剩下「帝展」與「二二八受難者」兩個名詞,但不論是輝煌的成就,或是諷刺的結局,都不足以代表陳