To My Dear Husband and Loving Husband-Anne Bradstreet (翻譯習作)

2023/01/17閱讀時間約 1 分鐘

To my dear husband and loving husband(給我摯愛的丈夫)

If ever two were one, then surely we, 若曾有二人合而為一,那便是我們,
If ever man were loved by wife, then thee; 若曾有人為他的妻子所深愛,那便是你,
If wife was ever happy in a man, 若曾有妻子因着丈夫而歡樂-
Compare me with ye women if you can, 妳們若找得着,可以將我與妳們比較。
I prize thy love more than whole mines of gold, 我珍重你的愛,遠勝過整山的金色礦脈,
Or all the riches that the East doth hold, 或東方的所有財寶,
My love is such that rivers cannot quench, 我的愛,江河亦無法解渴,
Nor ought but love from thee give recompense, 也沒有任何事物—除了你的愛—能夠給予回報,
Thy love is such I can no way repay; 你對我如此的愛,我無以償還,
The heavens reward thee manifold, I pray, 願諸天獎賞你方方面面 ,我祈求,
Then while we live, in love let’s so persever, 當我們仍活在這世上,讓我們堅忍地在愛中生活下去,
That when we love no more we may live ever. 那麼,當我們無法再相愛時,我們可活至永恆。
    驚鴻
    驚鴻
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!
    從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容