In the bright spring eve
when the sap is rising and
birch leaves sprout,
she looses her hair
and dances and sings
before the mountain.
She has ceased to sport,
and her pale arms embrace
that iron-grey cliff
in a long, deep
icy kiss.
在明亮的春日來臨前
當樹木將汁液向上傳送
樺樹葉抽出新芽,
她放下了頭髮
在山前
跳舞並歌唱。
她已停止嬉戲,
用蒼白的雙臂擁住
那鐵灰色的崖壁
獻上悠長、深切
冰冷的吻。