英詩翻譯 - The River Girl

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

The River Girl by Olav H. Hauge

In the bright spring eve
when the sap is rising and
birch leaves sprout,
she looses her hair
and dances and sings
before the mountain.
She has ceased to sport,
and her pale arms embrace
that iron-grey cliff
in a long, deep
icy kiss.

河邊的女孩

在明亮的春日來臨前
當樹木將汁液向上傳送
樺樹葉抽出新芽,
她放下了頭髮
在山前
跳舞並歌唱。
她已停止嬉戲,
用蒼白的雙臂擁住
那鐵灰色的崖壁
獻上悠長、深切
冰冷的吻。




avatar-img
2會員
18內容數
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
Eris的沙龍 的其他內容
Tear, You Needn't Fall by Olav H. Hauge
The Hands That Weave by Olav H. Hauge
練習不知道
First Thought by Olav H. Hauge
The Burning Girl by Mary Karr
Your Path by Olav H. Hauge
Tear, You Needn't Fall by Olav H. Hauge
The Hands That Weave by Olav H. Hauge
練習不知道
First Thought by Olav H. Hauge
The Burning Girl by Mary Karr
Your Path by Olav H. Hauge
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
小前言: 這一首也是Wicked裡面,我自己很喜歡的曲目之一(好像喜歡的曲目太多了XD),我自己甚至覺得在演唱方面,這首比Defying Gravity 還要困難。今天也想跟大家分享自己翻譯的歌詞,還有對於這首歌的詮釋和感想,可以搭配著音樂一起看。
Thumbnail
自演藝工作轉往身心靈探索翻譯與寫作的胡因夢,是國內最重要的身心靈好書譯介者之一,也是早期致力推動「新時代」的意識革命及關心環保等議題的先驅,將克里希那穆提、肯恩.威爾伯、佩瑪.丘卓及 A.H. 阿瑪斯等多位國際知名心靈導師的作品引介到台灣。由胡老師推薦的 48 部作品,為讀者指出一條探索心靈之路。
Thumbnail
https://www.youtube.com/watch?v=pW93i-pVVbc   5.03湖邊散記 〈我在大度山的歌〉   學妹妳就像是風 總長夜將我寂寞的心吹動 我最難忘懷 是我最初對妳纏綿的思念  憶往!這個季節該有風吹落葉紛飛 飄落在那道長長紅圍牆後的湖邊  
秋風拂過原野 一群睏著的芒草輕點頭
Thumbnail
《翻譯乃大道》收錄了余光中關於「翻譯」的精彩內容,從譯者所需的能力到常見的翻譯困難,再到中西方文學比較,概括了他對翻譯這一行的深刻見解。本文整理了作者提出的常見的10種中文病句,這些問題大多受英文影響,不只是譯者,我們平日說話也常常會犯這些問題,讓我們來看看有那些英式中文吧!
Thumbnail
話說雖然「復常」咗,但感覺到個市真係麻麻,特別係餐飲業。以前無人排嘅餐廳,一係執咗笠,一係苦苦死撐,都係無乜人流。而以前要排長龍嘅,依家假日晚市基本直入唔使等位。由7點入到去,食到8點,發現間鋪竟然半空,做到一輪生意咁大把。
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
小前言: 這一首也是Wicked裡面,我自己很喜歡的曲目之一(好像喜歡的曲目太多了XD),我自己甚至覺得在演唱方面,這首比Defying Gravity 還要困難。今天也想跟大家分享自己翻譯的歌詞,還有對於這首歌的詮釋和感想,可以搭配著音樂一起看。
Thumbnail
自演藝工作轉往身心靈探索翻譯與寫作的胡因夢,是國內最重要的身心靈好書譯介者之一,也是早期致力推動「新時代」的意識革命及關心環保等議題的先驅,將克里希那穆提、肯恩.威爾伯、佩瑪.丘卓及 A.H. 阿瑪斯等多位國際知名心靈導師的作品引介到台灣。由胡老師推薦的 48 部作品,為讀者指出一條探索心靈之路。
Thumbnail
https://www.youtube.com/watch?v=pW93i-pVVbc   5.03湖邊散記 〈我在大度山的歌〉   學妹妳就像是風 總長夜將我寂寞的心吹動 我最難忘懷 是我最初對妳纏綿的思念  憶往!這個季節該有風吹落葉紛飛 飄落在那道長長紅圍牆後的湖邊  
秋風拂過原野 一群睏著的芒草輕點頭
Thumbnail
《翻譯乃大道》收錄了余光中關於「翻譯」的精彩內容,從譯者所需的能力到常見的翻譯困難,再到中西方文學比較,概括了他對翻譯這一行的深刻見解。本文整理了作者提出的常見的10種中文病句,這些問題大多受英文影響,不只是譯者,我們平日說話也常常會犯這些問題,讓我們來看看有那些英式中文吧!
Thumbnail
話說雖然「復常」咗,但感覺到個市真係麻麻,特別係餐飲業。以前無人排嘅餐廳,一係執咗笠,一係苦苦死撐,都係無乜人流。而以前要排長龍嘅,依家假日晚市基本直入唔使等位。由7點入到去,食到8點,發現間鋪竟然半空,做到一輪生意咁大把。