日文的「離題」會用什麼單字?教你用3種動詞表達。
第一個可使用的動詞是「外れる」。「離題」是從主題(本題から)脫離出去(外れる),這種講法很接近中文的表達方式。
本題(ほんだい)から外(はず)れているようですが、話(はなし)を戻(もど)しましょう。本題 から(從) 外れている(正在脫離) よう(似乎) ですが(的說)、話(談話內容) を(把、將) 戻しましょう(還原回去吧)。
我們好像離題了,把話題拉回來吧。
第二個候選動詞是「逸れる」,它原本是指脫離原要走的路線,往預料外的目標前進,然後就延伸成「離題」了。
中文說「講話離題」,日文是說話的內容(話,はなし) 脫離(逸れる)原本的路線。
やべっ(=やばい)!話(はなし)が逸(そ)れたよね。さっき何(なに)を言(い)ったっけ?
やべっ(糟糕)!話が逸れた よね(是吧)。さっき(剛才) 何(什麼) を(把、將) 言った(說了) っけ(...來著)?
糟了!我離題了是吧,剛剛我說了什麼來著啊?
このまま言(い)い過(す)ぎると話(はなし)が逸(そ)れるのよ。本題(ほんだい)に戻(もど)りなさい。
このまま(這樣下去) 言い過ぎる(說過頭) と(若...的話) 話が逸れる のよ(的喔)。本題 に(朝...方向) 戻りなさい(請返回)。
你繼續這樣講過頭的話會離題喔,請你回到主題。
讀到這裡,我們已經學會用2種動詞表達「離題」,我想趁這機會分享一個想法。我們學日文最終會發現最難學的並不是文法,反而是不知道要用哪個動詞來搭配。像是「離題」這個動作,可以用「外れる」、「逸れる」這兩個動詞來搭配,這就是日文的搭配詞。
「本題 + 外れる」是一套搭配詞、「話 + 逸れる」,也是一套,以此類推,就好像英文的片語(例如回家是go home)一樣,我們學英文要記片語(也就是老外固定慣用的講法),學日文當然也要記住日本人慣用的搭配詞,知道日本人各種慣用的講法,才不會聊天時突然卡住詞窮喔。
話說回來,我前面不是說總共要教你用3種動詞表達嗎,怎麼目前只看到兩種?其實我希望能邀請你想想,「離題」還能用什麼日文的動詞來搭配呢?
如果你卡住了,就能體會我為什麼會強調記住日文搭配詞的重要性。以下我會揭曉第三個搭配的動詞,也是日本人很常選用,但國人第一時間通常不會想到的喔👇👇👇👇