@這是一部與眾不同的大河劇,沒有慘烈的戰爭場面,也沒有諸侯爭霸的謀略爭鬥,劇情的內容,只限於宮廷的風雅豪奢與庶民的窮苦生活之間。
@日本大河劇怎麼可以沒有很多戰爭場面呢?剛看這部致光之君時,不免發出這樣的疑問?但是看到第六集之後,慢慢的能夠品味出,這部講述日本第一位長篇小說作家紫式部的劇情,在宮廷風雅生活中,所編織出的細膩風情與考究的文化。
@面對左宰相源氏與右宰相藤原氏的政治鬥爭,藤原氏採取的是,舉辦風雅的漢詩會,邀請源氏陣營的年輕官員們參加,然後藤源氏用高深博學的中國文學學問,講評了在座的敵對陣營的年輕官員們寫的漢詩,讓敵對的年輕官員們心生佩服,轉而想離開原本的左宰相源氏陣營,投靠有深厚中國學問,而且有良好治國見識的右宰相藤源氏。一場拉攏官員的政治鬥爭行動,竟然用風雅的漢詩會來達成目的,對觀眾的我來說,真是前所未有的,賞心悅目的政治劇情。
@在那個用中文漢字的詩詞歌賦,就可以取得官位的時代(唐朝,高麗韓國,越南等漢字文化圈國家),能寫一手好漢詩,表示對作官治理百姓的能力,而能正確講評體會別人的漢詩的高官,則是有統領百官的宰相之氣度與才能。
@本來我對於用詩詞歌賦,就可以考取官位,治理百姓,覺得非常荒唐無稽,但是後來知道,詩詞歌賦,相當於一種智力,才藝,人格的綜合考核,所謂詩品即人品,詩之才即人之才,何況唐朝及高麗韓國,日本,越南,用詩詞歌賦考取高員幾百年,也選拔了很多優秀的官員和人才,所以我用現代人的觀點,來質疑詩詞歌賦考取官員的懷疑,可能證據有所不足吧!
@當時的日本對詩詞歌賦,風雅生活的重視,在貴族及官員子弟,人人寫得一手好漢詩來看,是體現得淋漓盡致的,而日本在唐朝中葉之後,開始試著擺脫唐朝文化,自己發展日本式的詩詞歌賦的風雅文化,有日本的「物哀文化」的傳統。
@在唐朝中葉之後的日本,日本對於漢詩,和歌,小說的創作,蓬勃的發展起來,讓日本文化雖然接受唐朝文化,但是又發展出自己的風雅文明的物哀文化的特色,這些,在到日本京都旅遊的時候,可以深刻地感受到日式的風情與文雅。
@這部日劇的女主角紫式部,所寫的全世界第一本長篇小說「源氏物語」,內容講述貴族的戀愛與文雅生活,其中受唐朝白居易風格影響的詩句與文辭,充滿在這部源氏物語的小說中,而且唐朝傳入日本的佛教苦空無常思想,與佛教妙法蓮華經中,將各種工藝,詩詞,文學等包容在佛法中的豐富廣泛文化,在源氏物語小說中,俯拾即是,處處可見。
@這部日劇講得源氏物語與女作家紫氏部,雖然是講述天皇兒子光源氏君,一生風流戀愛的故事,但是卻隱含佛教諸行無常,盛者必衰,為惡者雖然位居高官,也會有現世報應的寓意內涵在其中。弘一法師的佛教弟子-作家豐子愷,一生都在將日本的源氏物語小說,由日文翻成中文,或許也是因為這部小說,並非只是在講日本宮廷風雅,公子風流戀愛這麼膚淺,而是涉及到佛教乃至高深詩詞文化的內涵,所以篤信佛教的豐子愷先生,才會一直想把源氏物語這部古典日本小說,翻譯成中文吧!
(台灣天台宗法藏法師,說日本文化有百分之九十,都包含了佛教妙法蓮華經的內容,筆者覺得日本的茶道,香道,花道,書道,漢詩,和歌,建築,和服等等,都有佛教妙法蓮華經的如來藏思想的體現在其中,台灣的法藏法師說日本文化有百分之九十,都是佛教妙法蓮華經的內容,也不是虛講,而是有可信度在其中的吧!)