2409 動作就是動作 → 分詞模式 (ChatGPT 來幫忙)

2409 動作就是動作 → 分詞模式 (ChatGPT 來幫忙)

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘

2409 (承上篇) 動作就是動作 → 分詞模式 (ChatGPT 來幫忙)

以下例句取材自紐約時報:

https://www.nytimes.com/2017/11/27/smarter-living/how-to-be-happy.html?unlocked_article_code=1.ZU0.Jw1o.l1NV7KyMesLt&smid=url-share

 4 Easy(ish) Steps Toward Happiness You Can Take Today

今天就可以邁向幸福的 4 個簡單步驟

 

以下為較生活化的例句

1.           In it you’ll find guidance ranging from tips for conquering negative thinking to assessing the effect of marriage on your happiness.

您將在其中找到各種指南, 其範圍從克服消極思維的技巧到評估婚姻對幸福的影響。

→ 子句模式:

In it you’ll find guidance that ranges from tips for conquering negative thinking to assessing the effect of marriage on your happiness.

 ChatGPT:

In it, you will find guidance that covers a range of topics, from tips on conquering negative thinking to assessing the effect of marriage on your happiness

 

2.          When something bad happens, we tend to overanalyze and have trouble getting our mind off it.

當不好的事情發生時,我們往往會過度分析,並且很難擺脫它。

 → 子句模式:

When something bad happens, we tend to overanalyze and have trouble that gets our mind off it

 ChatGPT:

When something bad happens, we tend to overanalyze and have trouble that takes our mind off it.

 

ChatGPT所寫出來句子不會有母語干擾的情況, 可以視為參考.  一個句子會有很多種寫法, 用分詞, 不定詞, 動名詞等去取代子句, 使文章看起來較為簡潔. 可寫完之後, 讓ChatGPT幫忙確認, 如下:

 

您:

When something bad happens, we tend to overanalyze and have trouble getting our mind off it. 是否可改寫為When something bad happens, we tend to overanalyze and have trouble that gets our mind off it?

 

ChatGPT:

Certainly! Here's a revised version:

"When something bad happens, we tend to overanalyze and have trouble that takes our mind off it."

 

avatar-img
郭小貞的沙龍
3會員
62內容數
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
郭小貞的沙龍 的其他內容
2408 動作就是動作 → 現在分詞 之前有談到子句 ≒ 這個, 那個, 而現在分詞 ≒ 動作就是動作   一:動作就是動作 → 分詞模式 例如之前有舉過紐約時報文章關於旅遊的例句: 1.          She found herself admiring the native bli
今日一樣來談跟裁員相關的句型, 以下取材自紐約時報: 裁員寒潮下的谷歌:「幸福」工作的時代結束了? Google’s Once Happy Offices Feel the Chill of Layoffs
2406 blog 常說點→線→面, 今日有個感覺: 字→句→段→文, 之前一直在講的關係代名詞, 不定詞, 分詞等, 都是在說句, 現在想把句連成段.  而較好的方式, 就是找同一主題相關文章, 看看他們對同一事件的表述.  現在演算法都會推播相關文章, 這真的是一個省時, 省力的方式. 打入相
2405 繼上篇情境延伸  , which非限定→這個、那個.  這週的這個、那個是接在介系詞面, 情境的延伸, 以下分析紐約時報的三句:  1.          The company hired hundreds of researchers for the lab, which pion
最近一直在讀英文裏的”子句”, 中文並沒有這種架構, 所以對非母語人士要花很大力氣. 簡單講比較如下:  其餘例句: 1.          The book which is on the table is mine. 桌上的那本書是我的 2.          The movie that
2403 承上篇 今天要談的是此篇文章裏, that的其他例句. 在一篇文章裏, 先把that找出來, 再對應相關文法書分析為何如此應用, 然後進行歸類, 會是比較好的學習方式, 而不是看到就背起來, 只看就背, 馬上就忘, 來回幾次, 就走到放棄了.  當然, 如果老師的評量方式就是明天要考, 
2408 動作就是動作 → 現在分詞 之前有談到子句 ≒ 這個, 那個, 而現在分詞 ≒ 動作就是動作   一:動作就是動作 → 分詞模式 例如之前有舉過紐約時報文章關於旅遊的例句: 1.          She found herself admiring the native bli
今日一樣來談跟裁員相關的句型, 以下取材自紐約時報: 裁員寒潮下的谷歌:「幸福」工作的時代結束了? Google’s Once Happy Offices Feel the Chill of Layoffs
2406 blog 常說點→線→面, 今日有個感覺: 字→句→段→文, 之前一直在講的關係代名詞, 不定詞, 分詞等, 都是在說句, 現在想把句連成段.  而較好的方式, 就是找同一主題相關文章, 看看他們對同一事件的表述.  現在演算法都會推播相關文章, 這真的是一個省時, 省力的方式. 打入相
2405 繼上篇情境延伸  , which非限定→這個、那個.  這週的這個、那個是接在介系詞面, 情境的延伸, 以下分析紐約時報的三句:  1.          The company hired hundreds of researchers for the lab, which pion
最近一直在讀英文裏的”子句”, 中文並沒有這種架構, 所以對非母語人士要花很大力氣. 簡單講比較如下:  其餘例句: 1.          The book which is on the table is mine. 桌上的那本書是我的 2.          The movie that
2403 承上篇 今天要談的是此篇文章裏, that的其他例句. 在一篇文章裏, 先把that找出來, 再對應相關文法書分析為何如此應用, 然後進行歸類, 會是比較好的學習方式, 而不是看到就背起來, 只看就背, 馬上就忘, 來回幾次, 就走到放棄了.  當然, 如果老師的評量方式就是明天要考,