親愛的請你留下
我娓娓道來的成熟
請你留下我萬千寵愛的白日夢
直到編織亞麻布料得已成形以後
再遺留一道些許模糊的藝廊
品鑑全是難以忘懷撫平後的傷疤
最終積極地前往奧斯陸觀光
以及亨默菲斯敞開心房
漫長航行終點抵達鹿特丹港
De duivel op het kussen binden.(竟然能夠把魔鬼綁在枕頭上)
Gelukkig Nieuwjaar!(新年快樂)
起初我在撰寫這篇〈鹿特丹港〉的時候,我從來沒有想過這可以跟IU的新歌〈홀씨(Holssi)〉作搭配,只是單純記錄自己最近的心境。後來我確定製作《CLOSE》豪華版,收錄了這首歌,想要用力呈現這首歌自由自在的樣貌,可是一直找不到適合下手的方式,將此擱置許久。不過就在要發佈的前一個星期,我忽然找到了這篇典藏已久的,細審一下作品後,完完全全是我所想要的樣貌,就此把它確定下來,成為配合的詩篇。此外,原本我的腦海裡還設定是否要用「蒙古語(包含蒙文版與西爾里文字版)」來進行書寫,不過難度實在太高了就此作罷。
說真的,到現在我自己都不知道這一切究竟如何順利成章的。我本來在寫這篇時是想著「挪威」來進行設定,但到最後竟然是以「荷蘭」來做結尾,還是以歐洲最大港口「鹿特丹港」來作為篇名。也許這表示,我們許多人都不知道自己究竟是如何走到現在的,甚至人生許多成果是與一開始的設定截然不同的,不過這一切就是如此自然地進行,最終結果也不出意料地令自己更為滿意,這可能才是最美好、最有趣且最自在的人生吧!
另外分享些有趣的部分,前頭我引用了挪威國歌〈對!我們熱愛祖國(挪威之歌)〉其中一段歌詞,是因為我曾在網路上查詢到諾威人大致的個性是「具有個性且想為和平自由的民族」;結尾的荷蘭語則是引用《尼德蘭箴言》裡其中一段為「竟然能夠把魔鬼綁在枕頭上」,其引申意涵為「倔強的人可以克服一切」!所以來吧!我們就盡情釋放自己,去追尋更遠高的夢想吧!