(中文版首集封面,取自東立官網)
惡役千金的驕傲~搶走姊姊的未婚夫,還趕她出門,看來我即將迎向破滅結局~/原作:メアリー=ドゥ 漫畫:星樹スズカ/東立出版
(悪役令嬢の矜持~婚約者を奪い取って義姉を追い出した私は、どうやら今から破滅するようです。~/SQUARE ENIX )
日文版:已出版2冊
中文版:東立出版,已出版1冊
「儘管打從心底憎恨我吧。」
個人相當喜歡的作品,中文版第一集前天(3/7)甫出版,在收到書前藉著中文版上市的機會速速短短介紹一下。
「審判將至。我們至今以來對姊姊大人所做過的一切全部將被──」
「──一切正如我願。」
「──一切正如我願。」
主角的伯爵千金薇爾敏(ウェルミィ Wellmy,人名取自東立的簡介,很好奇為什麼翻譯會選擇ㄣ結尾的敏)長年與伯爵家一同欺凌著同齡的繼姊伊奧菈(イオーラ Iora)。不但在學校處處欺虐繼姊,還奪走繼姊的繼承人與婚約對象,甚至將她賣給了以殘酷無情聞名的魔導卿。一段時日之後,薇爾蜜收到了來自魔導卿的夜會邀請。卻發現迎接她的並非華麗盛宴,而是針對伯爵家「對於繼姊的虐待」之罪所設的審判舞台。
而這一切,全都在薇爾敏的算計之中——。
自己無論落入怎樣的下場都無所謂,為了讓審判大戲成功上演,讓伯爵家的惡行被徹底清算。就算會遭受怨恨也無妨——甚至為了讓世人憐惜伊奧菈、讓伊奧菈能對這場審判大戲不留下任何遺憾,自己能扛下越大的怨恨越好。這一切的一切,全是為了繼姐的幸福,一部為了拯救他人,扮演惡人的自己最終會如何粉身碎骨都沒關係的犧牲劇。
日文原書名是「悪役令嬢の矜持」。日文的「矜持きょうじ」,與中文的「矜持」在語意上有著蠻微妙的差異,相較於現代中文的矜持強調的是「恪守自尊和本分而有所不為」,日文的矜持則強調自身難以動搖的自傲和尊嚴。中文版書名沒有直接照搬「矜持」一詞值得讚許,但「驕傲」...總覺得好像又少了些什麼覺悟和氣勢。為了達成真正的目的,不惜選擇背負並貫徹到底的「惡役千金」這一身份,我認為這才是主角薇爾敏她的「矜持」。
「不准你侮辱我的姊姊大人!!」
「不准你侮辱我的姊姊大人!!」
好狗血的一巴掌,好喜歡✧*。٩(ˊᗜˋ*)و✧*。最終,能將這惡役千金的矜持扯破的,始終不是自己即將面對的淒慘下場,而是對於自己希望能夠幸福之人的重視。
就「惡役千金」類的作品而言,《惡役千金的驕傲》的故事發展或許並未別出心裁到讓人難以預料,但劇情張力的層疊起伏描寫的相當細緻,讓人能相當舒暢的享受劇情的張力。日版漫畫目前出到第二集,不過第一集本身已經組成了相當完整的故事架構,單看第一集已經相能足以享受作品的魅力。尤其是喜愛姊妹情深題材的讀者想必會對第一集感到滿意。
(順便一提,第二集雖然進入了男女主角開始互動的環節,但花了相當大的篇幅在於從兩位男性角色的視角觀察薇爾敏的計策的描寫,相對來說也就是新的劇情發展相當有限。)
*文中台詞為個人暫譯,人名中譯則取自東立的介紹文,東立中文版於 3/7 出版。