I Remember
We tramped the open moorland in the rainy April weather
And came upon the little inn that we had found together
The landlord gave us toast and tea and stopped to share a joke
And I remember firelight
I remember firelight
I remember firelight
And you remember smoke
我們在四月的陰雨中踩過開闊的沼澤地
偶然遇見了我們共同尋找的客棧
主人為我們奉上吐司和茶,並與我們談笑
我憶起那火光、我憶起那火光、我憶起那火光
而你想起的是煙霧
We ran about the meadow grass with all the harebells bending
And shaking in the summer wind a summer never-ending
We wandered to the little stream among the river flats
And I remember willow trees
I remember willow trees
I remember willow trees
And you remember gnats
我們在佈滿彎曲風鈴草的草地上奔跑
在一個永遠不會結束的夏日裡搖晃著
我們漫步至河灘上方的小澗
我憶起那柳林、我憶起那柳、林我憶起那柳林
而你想起的是蚊蟲
We strolled the Spanish marketplace at 90 in the shade*
With all the fruit and vegetables so temptingly arrayed
And we can share a memory as every lover must
And I remember oranges
I remember oranges
I remember oranges
And you remember dust
我們在西班牙市集閒逛
水果和蔬菜誘人地排列著
我們可以像每位戀人般分享著回憶
我憶起橙子、我憶起橙子、我憶起橙子
你卻想起了塵土
(*註:90 in the shade不確定該怎麼翻譯,有一部電影叫做Ninety Degrees In The Shade,但應該不是指此電影。)
The autumn leaves are tumbling down and winter's almost here
But through the spring and summertime we laughed away the year
And now we can be grateful for the gift of memory
For I remember having fun
Two happy hearts that beat as one
When I had thought that we were "we"
But we were "you and me".
秋葉正滾滾下落,冬天將至
經過春夏時光,我們笑別一年
現在我們可以感激著回憶的賜予
因為我憶起了玩耍時的愉悅
當我已經知道「我們」實際上只是「我和你」
兩顆快樂的心仍同步地跳動
賞析:
這首〈I Remember〉由英國詩人兼歌手Molly Drake所創作。歌詞的描寫極富畫面感,每個段落都像是不同季節的畫作,很容易讓人投入成為其中的「我」,體驗與「你」漫步在生活的美好與靜謐。可是,當「我」再度想起這些回憶的美好時,缺憾卻發生了。「我」與「你」想起的事物總是不同。同一段回憶在兩人心中的意義與解釋產生了差距,「你」想起了煙霧、蚊蟲、塵土,它們大都是些負面的東西,而「我」卻靜靜地耽溺在喜悅裡,足見兩人心思的分歧。在最後一段,「我」終於道出了真實。「我」其實已經知道,兩人的心脈動著其實並不意味著戀情結果,因為「我」和「你」的心從來沒有真正相交過。
我非常喜歡這首歌最後一段帶來的後勁,前面三段除了季節的推演,在心理狀態上似乎沒有明顯且循序漸進的鋪墊,但是看完最後一段會感覺到前面三段的「我」,其實一直默默關注與承受著這份不相交的戀情所帶來的哀愁。最後「我」釋然了,雖然那份愛不熱烈,甚至可能是單向的,但「我」必定很珍惜兩人那些心跳同步的快樂時光。