
日文慣用語「糠に釘 (ぬかにくぎ)」是什麼中文意思?本文將詳細解析它的中文意思,並且透過例句,幫助你掌握以及深入理解這個日文慣用語。
糠に釘 (ぬかにくぎ)
徒勞無功;毫無效果
例句:説明しても理解しようとしない。まさに糠に釘です。
(即使解釋了,他也不願意理解,真是白費功夫。)
上司に提案しても、糠に釘で終わりました。
(向上司提出提案,但最終還是石沉大海,毫無回音。)
何度もお願いしたが、糠に釘でした。
(我拜託了好幾次,但他完全不理會,像是白費功夫。)
詳細意思:字面的意思是「在米糠上釘釘子」。想像一下,當我們試圖將釘子釘進鬆軟的米糠時,由於米糠質地過於鬆散,釘子根本無法固定,無論用多大的力氣都是徒勞無功。
日本人用這個比喻來形容:
1.對不願意聽勸的人苦口婆心地勸說
2.向沒有反應的對象提出建議或要求
3.努力做某件事卻得不到任何成果
這個慣用語常帶有無奈和挫敗感,類似中文的「對牛彈琴」、「白費口舌」等表達方式。

即使解釋了,他也不願意理解,真是白費功夫 (圖片來自Photo-ac)
──────────────────────
紫丸日文單字之泉網址:
https://vocus.cc/salon/murasakimaru/room/Japanese
紫丸日文單字之泉五大分類:
──────────────────────


















