
繼之前幾篇關於電影中如何應用古典樂和詠嘆調,為插曲來烘托氛圍的簡短介紹後,我又找到一首真的非常好聽的曲子:「讓我哭泣吧!」(Lascia Ch'io Pianga)
第一次聽到這首曲子是莎拉布萊曼的專輯裡聽到,雖然不懂歌詞內容,但我就跟《刺激1995》裡的摩根費里曼一樣,深深被迷住了。
「讓我哭泣吧」(義大利語:Lascia ch'io pianga)是1711年格奧爾格·弗里德里希·韓德爾創作的歌劇《里納爾多》(Rinaldo)中的女高音詠嘆調。原詞是〈遠離荊棘,摘下玫瑰〉(義大利語:Lascia la spina, cogli la rosa),是著名的演奏小品。在此引用的版本是1739 年的歌詞,由詩人賈科莫·羅西從作家亞倫·希爾 所提供的腳本撰筆。Lascia ch'io pianga 讓我哭泣吧
mia cruda sorte, 為我悲慘的命運哭泣
e che sospiri 我所追求的
la libertà. 是自由
Il duolo infranga 願悲傷粉碎
queste ritorte, 重重枷鎖
de' miei martiri 憐憫
sol per pietà. 我所受磨難
而出品於2024年,直到今年1月份才上映,由《星際大戰:原力覺醒》英國女星:黛西‧雷德利(Daisy Jazz Isobel Ridley)的新片:《我們埋葬死者》(We Bury The Dead),裡頭也引用了此曲。
不同於其他以恐怖或動作類型,講述末世生存類型的喪屍電影,這部電影是一部以一個年輕女人踏上尋夫之路為主軸的公路旅行電影,而觸目所及的活死人們,仍舊重複著死去前的行為,意圖找回從前的生活步驟。然而,我們所熟知的一切,竟是如此地脆弱易毀。
正如同女主角一開始憂心忡忡地加入志工隊得以進入災區,不同的是這次故事背景是選在澳洲最南端的塔斯馬尼亞島上,但災難的起因是美國軍艦在外海引爆核彈做實驗,女主角在清理殘骸的同時尋找丈夫的身影,隨著一路深入,觀眾才知道她是帶著悔恨的贖罪心情而來。
去年末在油管上看到有人整理出今年上半年讓人期待的電影預告時,我就對這部感到興趣。
「我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在,你的杖、你的竿都安慰我。 —詩篇32:4」
路經死亡之地,除了活死人,即使活著的人也喪失了希望;直到女主角了結心願準備離開,才發現即使是死亡之地,也能發現希望……
但為了還有興趣觀看的小夥伴們,我就不吐露太多啦!
順帶一提,1994年的《絕代艷姬》(Farinelli),故事講述了18世紀義大利著名閹伶:法里內利(義大利語:Farinelli)的成長歷程,美妙動人的歌聲背後,隱藏著難以置信的家庭悲劇,最後也以此曲做為整部電影的高潮戲與ENDING。
原曲實在是太美了,分而享之,感謝大家的觀看!
衍生閱讀:

















