更新於 2018/02/22閱讀時間約 10 分鐘

嬤嬤?娘娘?韓國古裝劇稱謂搞得我好亂啊

在我的同溫層裡,一開始韓國古裝劇是一個相對冷門的選擇,不若范冰冰在大陸主演的《武媚娘傳奇》、孫儷主演的《後宮甄嬛傳》、胡歌的《琅琊榜》,在台灣曾經造成大街小巷都在討論的除了2003年李英愛的《大長今》,只剩下池昌旭、河智苑的《奇皇后》、金秀賢主演的架空劇《擁抱太陽的月亮》、參雜現代劇感的《仁顯皇后的男人》,和去年火紅的《月之戀人-步步驚心:麗》等幾部勉強趕得上。

 

李準基和IU再次靠韓版步步驚心攀上演藝事業高峰。Photo source:SBS官網

 

但很神奇的,比起現代劇我更愛看古裝劇,我一直找不出原因,到底是對古老文化的迷戀,還是想要徜徉在另外一個時空,抑或是對於精緻韓服的著迷。看久了,加上唸語文出身的背景,對於語音特別的敏感,也會開始注意劇中人物講話和字幕的翻譯,很多時候讓我出戲的竟是稱謂的翻譯,遂整理一下,幫助剛入門的觀眾了解,也跟資深劇迷一同複習。

 

先知道你看的是哪個時代

 

在台灣播出的韓國古裝劇主要分為三個時代:

 

 

在這三個時代中,只有最後一個時代的朝鮮王朝時期和高麗後期,韓國是中國的附庸國,意思是韓國所有的稱謂都比當時的中國降一級,等到1897年當時的朝鮮王朝在日本的扶植下,由當時的國王──高宗稱帝,建立「大韓帝國」才又使用了與中國相同地位的稱號。

 

韓國對古文化的精細程度反映在文創產品上,上圖是紀念品店的各個朝代娃娃。Photo source:溫蒂

 

從宋智孝演的王妃到河智苑的奇皇后

 

很多人認識宋智孝是在《Running Man》裡面那個自然不做作的女孩,不過在那之前,我們智孝可是不斷出演王妃角色呢!其中一個就是在《朱蒙》裡面飾演元配夫人芮肅兒,當時的「高句麗時代」對應於中國是從東晉到唐朝,不同於中國,高句麗的君主會自稱為「國王 국왕」,在世和過世之後的諡號也以XX王(왕),其他人則叫他「大王 테왕」「陛下 폐하」而王后在世的時候會稱為「王妃 왕비」「夫人 부인」,過世之後則會稱為「王后 왕후」

 

宋一國飾演的朱蒙在登基之後被稱為「大王」,而芮肅兒並未正式冊封,所以還是被喊夫人。Photo source:YouTube MBC Classic

 

至於其他的王室成員,皇太子與中國一樣稱「太子 태자」,其他王子可能封為XX公 공(因為國王已經是王了,所以不能封親王),女兒也稱「公主 공주」,國王的媽媽就是「太后 태후」

 

偶爾會出現令人混淆的稱謂,比如「宮主 궁주」,但並不是用來形容國王的女兒而是後宮,最有名的莫過於《善德女王》中的美室,她的封號就是宮主,因為聽起來跟公主很像,不少人會以為他是國王的女兒,但如果有跟劇情也應該不太會混淆。

 

高賢廷在《善德女王》中飾演的美室玩弄政權,其封號即為「宮主」。Photo source:YouTube MBC Classic

 

上面的稱謂一直不斷地沿用到新羅(相當於中國的唐朝到五代十國),到高麗時代(五代十國到明朝初年),其中唯一有改變的是國王死後不叫XX王了,而是像中國一樣叫XX「宗 종」或XX「祖 조」(唐太宗、元世祖), 但這個情況一直到蒙古入侵高麗之後,又有不同,因為高麗對蒙古稱臣,所以後來國王死後又改回XX王的稱號,《奇皇后》中朱鎮模飾演的高麗王就是如此。

 

那為什麼河智苑演的奇皇后可以叫皇后?因為人家是元朝的皇后啊!

 

8個快問快答解決最讓人霧煞煞的朝鮮王朝

 

看韓劇最令人混淆或是最搞不清楚的應該是朝鮮王朝的稱謂,也是許多翻譯最容易出錯的地方,2004年《大長今》首次在台灣播出時,當時極可能是為了讓台灣觀眾了解,劇中的稱謂翻譯都貼近我們較熟悉的說法,在電視台播出的版本後來並未做調整,等到後來愈來愈多韓國古裝劇進到台灣,翻譯才開始有跟著修正,現在就來盤點一下。

 

1.君主不能稱為「陛下」

 

因為朝鮮(有的人會稱為李氏朝鮮,以跟現在的北韓區隔)在立國的時候已是明朝的藩屬國,所以所有的稱謂都要降格。朝鮮國王相當於明朝親王的等級,所以應該稱為「殿下 전하」

 

2.所有的女性在世時不能用「后」

 

大長今裡面除了尚宮們的戲份很重,很照顧長今的皇后娘娘和頑固的太后娘娘也令人印象深刻,不過這其實是錯誤的講法,聽韓文你可能會聽到「必」,這個「必」的音就是「妃」,所以皇后娘娘其實是「王妃 왕비」,太后娘娘則是「大妃 대비」,這也是為什麼最近朴敏英主演的劇叫「七日的王妃」,而非「七日的皇后」。

 

不過韓劇中偶爾會聽到「大王大妃 대왕대비」的稱號,這相當於中國的太皇太后等級,通常是國王的祖母,或是前前任國王的配偶;在T-ara恩靜演出的古裝劇《仁粹大妃》和具惠善主演的《王與我》中,都有大王大妃的角色出現。

 

偶爾也會聽到「王大妃  왕대비」,這又是怎麼一回事?原來在朝鮮,新任國王不論是否為前任國王晚輩,只要國王一換代,新任國王須無條件尊前任國王王妃為王大妃,本來,前任國王王妃稱王大妃、前前任國王王妃稱大王大妃,但有時會有三位前任王妃共存(等於有三位王妃)的情形,此時:

  • 前任國王王妃稱大妃(대비)
  • 前前任國王王妃稱王大妃(왕대비)
  • 前前前任國王王妃稱 大王大妃(대왕대비)

 

那什麼時候可以稱為「后」?只有在王妃過世後,才能被封為王后왕후,品階上還是跟中國的「皇后 황후」差了一點。

 

3.但是國王好像不是叫另一半「王妃」?

 

沒錯,大部分的國王都不會用「王妃」來稱自己的妻子,而是以「中殿 중전」或是「中宮殿 중궁전」來代稱,大家現在也愈來愈常聽到的「中殿娘娘」就是由此而來。

 

金秀賢在《擁抱太陽的月亮》內就稱韓佳人飾演的王后為「中殿」。Photo source:YouTube MBC Drama

 

4.國王的兒子們的稱呼好像很多?

 

又跟第一條是一樣的原因,朝鮮在稱謂上要降格,所以皇太子會變成「王世子 왕세자」,朴有天在《屋塔房王世子》中就是世子身分,而尊稱也會比殿下降一格,變成「邸下 저하」,王世子的兒子就是「王世孫 왕세손」,世孫的尊稱是比較少用到的「閣下 각하」,《花漾爺爺》的主角之一─李瑞鎮曾主演歷史劇《李祘》,在劇中就是飾演世孫,對抗邪惡的姑姑還有繼祖母。

 

如果王妃除了世子之外有生其他的兒子,那這些正宮生的王子就會被封為「大君 대군」,而其他後宮生的王子就是「君 군」,品階上比大君低一階,這也是為什麼《大長今》中,皇后娘娘的兒子─大君跟其他的王子不一樣,因為當時的世子是前任王后的兒子,大君則是現任王后的兒子,兩個人除了先來後到的年齡之差外,基本上爭王位的資格是一樣的。

 

5.公主還是公主啦

 

公主好像是一個很中性的稱呼,朝鮮國王的女兒仍是可以封為公主,但僅限於王妃生的,如果是後宮生的女兒,位階又比人家低了,只能是「翁主 옹주」。如果是國王的孫女、王世子的女兒,一樣也有嫡庶之分,正宮的女兒是郡主 군주,妾的女兒是縣主 현주,不過後面兩個稱號很少在韓劇出現。

 

6.嬪宮是什麼?

 

上面還沒討論到的是王世子的老婆,封號就是「世子嬪 세자빈」,如果是王世孫的老婆,就稱為「世孫嬪 세손빈」,但世子嬪或世孫嬪就如他們的婆婆──王妃一樣,也有一個代稱:嬪宮 빈궁,所以常常會聽到她身邊的侍女喊「嬪宮娘娘」的原因在這裡。

 

《花漾爺爺》的李瑞鎮在《李祘》中還是世孫時,會稱另一半為「嬪宮」Photo source:MBCClassic 

 

7.萬用的「MAMA」

 

在韓國古裝劇最常聽到的應該是發音「MAMA」的這個詞,其實翻譯有非常多種,一剛開始有人直譯成「嬤嬤」,但並不對,這個마마是個尊稱,不管用在男性、女性均可,排列組合就有以下幾種可能

 

  • 娘娘(對女性上位者的尊稱):
    언마MAMA→母后娘娘(有時候不會把娘娘翻出來)
    中殿MAMA→中殿娘娘
    大妃MAMA→大妃娘娘
    公主MAMA→公主娘娘
    世子嬪MAMA→世子嬪娘娘
    翁主MAMA→翁主娘娘
    嬪宮MAMA→嬪宮娘娘
    尚宮MAMA→尚宮娘娘

 

  • 大人(有時不會翻出來):
    할빠MAMA→祖父大人、皇祖父(應該是王祖父會比較貼切,但容易搞混)
    할마MAMA→祖母大人、皇祖母(應該是王祖母會比較貼切,但容易搞混)
    아빠MAMA→父王殿下
    大君MAMA→大君大人
    XX君MAMA→XX君大人
    直接稱MAMA→可能是指「世子、世孫、大君、君、世子嬪、公主、翁主、尚宮」都可以

 

虛擬的大韓帝國時期:尹恩惠升格「妃宮」

 

2005年的《宮》在台灣也是引起旋風,當時還在念國中的溫蒂,班上分為「李信派」和「李律派」(而我是李信派)。朱智勳飾演的皇太子和尹恩惠飾演的皇太子妃─申采靜,其大婚的程度可不輸現實生活中的黛安娜王妃及查爾斯王子,畫面中可是萬人空巷的盛況。溫蒂也大概是從這個時期更加瘋狂愛上古裝劇。這齣結合古裝和現代的劇,是假設韓國變成像英國一樣的君主立憲制,如果有王室存在,會發生什麼事呢?因為當時是「大韓帝國」時期,所以所有的稱謂就會比照中國的君主制度。

 

原本在朝鮮時期的世子嬪稱呼「嬪宮」到了,因為現代成為了「皇太子妃」而被稱「妃宮비궁」,尊稱也會變成「妃宮娘娘비궁마마」。

 

《宮》中,幾乎所有女性皇族都常穿韓服,而男性則是西服,不知有沒有特殊的含意。Photo source:MBCClassic 

 

小結

 

有可能你看完這篇還是霧煞煞,下面是我的快速整理,有可能你沒有像我這麼無聊(有興趣)去深究各種稱呼,不過對我來說這是人生看劇其中一個很好玩的地方,搭配服裝的研究,越陷入這個文化,後續有機會跟各位分享我去韓國看皇室婚禮重現的經驗。

 

製表:溫蒂

 


封面圖片來源:YouTube MBC Drama

 

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.