台灣的電視節目打字幕是很平常的事,但日本的電視節目沒有字幕才是平常的作法。只不過最近許多綜藝節目,為了視覺效果,也為了因應現代社會生產過快過多的流行性單字,而開始選擇性的上字幕。最常見的是來賓們發出驚訝或嘆息的聲音,比如失敗沮喪時發出「ちぇっ!」的嘆息聲。啊?促音在字尾!這該如何發音呢?
如果你在對話裡加入很多「啊」「哎呀」「咦」之類的單字時,這段對話想必會是相當生動活潑的。這類單字是表達情緒的「感嘆詞」。看看電視節目就知道了,日本藝人們總是為了美味的食物而發出驚嘆聲,日文中自然也有相當豐富的感嘆詞。像「ああ(啊)」「ええ(嗯)」「うわー(哇)」「ふーん(吼)」等等。而日文中有些感嘆詞,字尾是促音「っ」。促音的唸法是好像哽住一樣停一下再繼續唸下面的音節,但是如果沒了後續的音節,該怎麼唸呢?
「あっ」「えっ」「あれっ」「げっ」「ちぇっ」,這些單字有一個共通點,都可以使用驚嘆號來表達心情。先不管促音,試著把驚嘆號的語調放進去唸唸看,「あ!」「え!」「あれ!」「げ!」「ちぇ!」是不是忍不住要在最後面將聲音打住,突然收音的感覺?是的,這就是促音放在字尾的唸法。
あっ(啊!)
えっ(咦?!)
あれっ(那ㄟ按內!)
げっ(啥米!)
ちぇっ(去!)
當你需要用短促的聲調來引起別人的注意到你的情緒時,就可以使用這類的感嘆詞。電視節目或漫畫或雜誌裡,也經常有編者將一般單字加上促音,使得感覺更生動化。如「けちっ(小氣鬼!)」「やばっ(果然!)」「うそっ(騙人!)」等等。
蔡佩青/著