2019-11-28|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

vespa 與「蜂(毒)小霸(飛仔);蜂小霸;蜂毒小霸;蜂小飛仔;蜂毒小飛仔」等的橋接

完整標題:vespa 與「蜂(毒)小霸(飛仔)」或「蜂小霸」、「蜂毒小霸」或「蜂小飛仔」、「蜂毒小飛仔」等的轉換密碼

ve:約略形聲漢語「蜂」或「蜂」字中的符號「丰」之漢語發音,但可能又與 venom (分叉狀舌液濃、丰毌、毒) ㄧ字有關,也就是可能有「蜂」或「蜂毒」之意。(P.S. 參考〈venom 與「分叉狀舌液濃」及「毒」的轉換密碼〉-- https://vocus.cc/BridgeWords/5ca05679fd897800010de228) s:約略形聲漢語「小」的起音,或代表 small (小形、小模規、小總量)pa:約略形聲漢語「霸」的起音;或約略形聲台閩語「飛仔」(飛兒)。 ve + s + pa = 蜂(毒) + 小 + 霸 (飛仔) = 蜂(毒)小霸(飛仔) = vespa ,直譯即「蜂小霸」或「蜂毒小霸」、「蜂小飛仔」、「蜂毒小飛仔」等,中文則多以「大黃蜂」或「虎頭蜂」與此字對譯。在 English 中,hornet 意通「虎頭蜂」或「黃蜂」、「胡蜂」等;yellow jacket 意指「黃蜂」;wasp ㄧ字也有「黃蜂」、「胡蜂」或「螞蜂」等的中文漢譯。 此外,發跡於 Italy [壹統合聯邑、壹統合聯地;众合人邑、众合地邑,此時意思和古稱 Roma (人民地邑) 差不多。另有「小犢樂園」即意通「小牛樂園」的詮釋。中文多音譯「義大利」] 的品牌機車 VESPA 車型的設計靈感雖然是引用自這種大型蜜蜂的流線形之身驅形狀,但中文卻多將之音譯爲「偉士牌」而從字面上完全看不出來和「大黃蜂」、「虎頭蜂」或「 蜂(毒)小霸(飛仔)」、「蜂小霸」、「蜂毒小霸」、「蜂小飛仔」、「蜂毒小飛仔」等內涵的特質相關。(P.S. 參考文末附圖)
【附圖 / 圖片採自網路】
【附圖 / 圖片採自網路】
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
通過「橋接文字」(Bridge Words) 的探索,也許我們更可以理解漢字、更讀得懂古文,並且扭轉千古以來可能誤解的觀念。
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言