2022-04-23|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

文言58北魏/酈道元〈三峽〉

自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。 至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。(溯 同:泝) 春冬之時,則素湍綠潭,迴清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 寫作:山獻) 每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
《水經 江水注》
註釋 自:在。 七百里:約現在的二百千米。 三峽:瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱,在長江上游重慶奉節和湖北宜昌之間。 略無:毫無。 闕:通“缺”,缺口。 嶂:像屏障一樣的高山。 自非:如果不是。自,若,如果。 亭午:正午。 夜分:半夜。 曦:日光,這裏指太陽。 襄:漫上。 陵:丘陵。 沿:順流而下。 溯:逆流而上。 或:有時。 宣:宣佈,傳達。 白帝:即白帝城,在重慶奉節東。 江陵:即今湖北江陵。 雖:即使。 奔:這裏指飛奔的馬。 御:駕。 不以:不如。 疾:快。 素:白。 湍:急流的水。 回:旋轉,這裏是迴旋、迴盪的意思。 絕巘:極高的山峯。 飛漱:急流衝蕩。 良:真,實在。 清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。 屬引:接連不斷。屬,動詞,連續。引,延長。 悽異:悽慘悲涼 哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才能消失。絕,停止,消失。 巴東:現在重慶雲陽、奉節、巫山一帶。 沾:浸溼 重點語句翻譯 【重巖疊嶂,隱天蔽日。】 譯:重重的懸崖,層層的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。 【自非亭午夜分,不見曦月。】 譯:如果不是在正午就看不見太陽,如果不是在半夜就看不見月亮。(合敘句) 【至於夏水襄陵,沿溯阻絕。】 譯:夏天江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。 【其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。】 譯:這中間一千二百多裏的路,即使騎着飛奔的馬,駕着風,也不如它快。 【絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。】 譯:極高的山峯上生長着姿態怪異的柏樹,懸泉和瀑布,在那裏飛流沖刷。 【清榮峻茂,良多趣味。】 譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是有很多趣味。 【常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。】 譯:經常有高處的猿猴放聲長啼,聲音持續不斷,格外淒涼,空曠的山谷裏傳來(猿啼的)回聲,悲哀婉轉,很久才消失。 【素 湍(tuān) 綠 潭 , 回 清倒 影。】 譯:雪白的急流回旋着清波,碧綠的潭水倒映着各種景物的影子。(合敘句) 【林寒澗肅】 譯:樹林山澗顯出一片清涼和寂靜。(合敘句) 參考資料: 1、 人民教育出版社:《語文》八年級上冊 第二十六課
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.