今年1月份時,鼎泰豐日本的分店推出限時菜單:由草莓和巧克力湯包(soup dumpling )組成(consist of),顧名思義,內餡(filling) 當然就是草莓和巧克力。
這個限時(limited-time)菜單有這兩種口味,可以一起點,也可以分開點,定價(price當動詞)為日幣 $380。結果引起網友一陣騷動(stir)圈圈叉叉;有人頗有興趣(intrigued),有人則是驚呆(aghast)惹…
■ stir: n./v. 攪動,騷動
Ex. Mike stirred his coffee with a spoon.
Mike用湯匙把咖啡喇一喇
■ consist of: 由…組成
Ex. Our team consists of 2 lazy guys and 1 genius.
我們這組由2個死懶鬼和一個天才組成。
■ soup: n. 湯
■ dumpling: 類似「水餃」的東西 → soup dumpling,就是湯包
■ price: v. 定價
Ex. A street market vendor sorts eggs priced at NT$52 (US$1.86) per jin (600 grams), in New Taipei on Saturday. (2022/02/12 CNA News)
星期六時,一家街頭市場攤販在新北市分揀雞蛋,價格為每斤(600克)新台幣52元(1.86美元)。
■ filling: n. 內餡
■ aghast: adj. 嚇呆的
■ intrigued: adj. 有興趣的
今天這則整理了大概 8 個字/詞,接下來,就換大家接手了…
就請大家動動手,把其他陌生的字/詞查找出來吧…
大叔的粉絲頁↓
大叔的Podcast↓
大叔在Matters↓