2022-08-27|閱讀時間 ‧ 約 1 分鐘

日月神示第三十九帖翻譯

    第39帖
    地震かみなり火の雨降らして大洗濯するぞ。 受難於地震、雷電、火的大清洗。
    よほどシッカリせねば生きて行けんぞ。 不能好好振作的話,就活不下去喔。
    カミカカリが沢山出(来)て来て、わけの分らんことになるから、早く此の*理をひらいて呉れよ。 神力漸漸湧上,好像莫名其妙的事情一樣,盡快做好準備吧。
    神界ではもう戦の見通しついてゐるなれど、今はまだ臣民には申されんのぞ。 在神界,早就已經把這場戰爭看透了,但現在還不能跟臣民說喔。
    **改心すれば分りて来るぞ、改心第一ぞ、早く改心第一ざ。 只要改過自心的話,就會了解喔。 盡快改過自心是最重要的。
    *寫作理,讀作みち。可譯作,暢通道路,為了通順,故改譯作好準備。 **新譯作「改過自心」,帶有改心+改過自心之意。

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    明治到昭和時期,日本誕生了一本預言書,叫日月神示。 這本書的著書過程有些離奇,有點類似於筆仙附身所撰。為了拋磚引玉,以及後世更好的理解這部著作,我將以最快的速度翻譯。第20帖以前的翻譯可以在網路上找到,可以移駕至別地觀看。
    從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

    發表回應

    成為會員 後即可發表留言