Marilyn Monroe: "Whose rap flow's the dopest? Marilyn Monroe's is. (註1) Overthrow Pharaohs who oppose me like Moses. You could never kick my ass, so kiss my clitoris, this ugly hag and KassemG got matching noses." (註2)
Cleopatra: "You betta hold more than your skirt miss please. I'm the Queen Of The Nile so just bow down to me,plus you got so much experience down on your knees. (註3)Married a writer, but I don’t even think you can read. (註4)You'll sleep with any ugly dude who says he likes hot, even Joe Dimaggio took a swing in your batter's box. (註5) I'm a descendant of the Gods, don’t anger me trick. You'll losse this battle like your bout with barbiturates." (註6)
註3:這裡埃及豔后是嗆夢露對於下跪(down on your knees)很有經驗,常常跪在男性面前,為性暗示。
Marilyn Monroe: "I had some ugly boys but you're forgetting the others. Marlon Brando and the Kennedys (註7) while you fucked your own brothers. (註8) You think you so chic. (註9) up in your fancy palace, gettin' Lo on Marc Antony, tossing Caesar's salad. (註10) You wear too much eyeliner for anyone to adore you. You might as well be working the door of Sephora. I got an ass that won't quit, you had an asp and got bit on the tit. Somebody wrap this bitch back up in the carpet. (註11)"
註10:克麗奧佩托拉在被放逐後成為Caesar (凱薩)的情婦,再凱薩遭刺殺後又與Marc Antony (馬克安東尼)在一起,想聯手推翻凱薩的繼承人屋大維。這邊夢露是嗆埃及豔后水性楊花不檢點,一邊getting low on Marc Antony身下,一邊tossing Caesar's salad,tossing為拌的意思,此處為性暗示俚語,指舔凱薩的菊花。
註11:這裡夢露要人把埃及豔后裹回地毯,是指埃及豔后在初見凱薩大帝時,就是全裸藏身於地毯中的狀態。
Cleopatra: "You still got no children after your third marriage. You lost so many babies, we should call you Miss Carriage. (註12) You got an hourglass figure but that's about it. (註13) A candle in a wind that can't act for shit." (註14)
註14:知名英國歌手Elton John 為紀念夢露製作了一首"Candle In The Wind",雖然埃及豔后這裡是用來嗆人,但在歌曲中主要是表達夢露身處坎坷人生中的堅強,猶如屹立於風中發光發熱的燭火。
夢露版的Candle In The Wind,第一句歌詞 Goodbye Norma Jean,Norma Jean為夢露的本名。
第三段
Marilyn Monroe: "Translate this into hieroglyphs (註15), your sandy vagina has a Seven Year Itch. (註16) My best friends are diamonds, you can’t beat me. (註17) Quit trippin', step off and walk your ass home like an Egyptian." (註18)
註15:hieroglyphs為象形文字,指古埃及的聖書體,此處影片中使用的三個象形圖分別為沙漠駱駝,倒三角,螃蟹。搭配夢露說的Sandy Vagina (風化的私處) 與Seven Year Itch (七年之癢)。
註16:Seven Year Itch 七年之癢,為1955年夢露主演的浪漫喜劇片,經典場景夢露地鐵裙也是出自此部電影。
註17:My best friends are diamonds,對比sandy vagina,夢露端出了恆久遠的Diamonds (鑽石) 回擊。同時這句話也是其主演的電影Gentlemen Prefer Blondes 紳士愛美人的經典台詞:「鑽石是女人最好的朋友。」
註18:Walk Like an Egyptian像個埃及人般走路,是1986 The Bangles樂團發行的知名歌曲,夢露嗆埃及豔后用埃及人走路的方式滾回家,那到底要怎麼走?看影片你就知道了。