2022-10-28|閱讀時間 ‧ 約 11 分鐘

最好的報復就是過得比你好 Funny - Zedd & Jasmine Thompson (西洋歌曲翻譯)

官方MV

Lyrics 歌詞

The curtains are closed now, nothin' to see
簾幕已經拉上,什麼都看不見了。
But a dozen dying roses at our feet
只有一打枯萎的玫瑰凋零在我們腳邊。
Your timin' is perfect, ironic to me
你的時機點選得很剛好,很諷刺。
Showin' up the moment that you shouldn't be, oh
偏偏選在不該出現的時刻出現,噢!
Last time I checked, you're the one that left
根據我最後一次的紀錄,你才是離開的那個。
Last words you said, that you couldn't care less
而你說得最後一句話是你壓根不在乎。
It's funny how you miss me
結果好笑的是現在你說想我,
More than you could ever love me
甚至比過去對我的愛更深。
How you couldn't give me everything
你怎能當初什麼都不願意給我,
And now you want it from me
現在還妄想從我這裡得到什麼?
Yeah, it's funny how it's different
呵,立場顛倒了真好笑,
Now that I got somebody
現在我身邊已經有人囉。
Yeah, it's funny (Yeah, it's funny)
呵,可笑。(沒錯,可笑。)
Ooh-ooh
噢噢!
Yeah, it's funny, funny, funny
真的很可笑,可笑,可笑。
Couldn't answer, answer, answer
現在沒辦法回你,回你,回你,
'Cause his lips are, lips are, lips are, lips are
因為我的他現在嘴唇,嘴唇,嘴唇忙著,
Both my hands are on his body
還有我的雙手在他身上也沒閒著。
Yeah, it's funny how it's different
呵,立場顛倒了真的超可笑,
Now that I got somebody
現在我身邊已經有人囉。
Yeah, it's funny (Yeah, it's funny)
呵,可笑。(沒錯,可笑。)
Ooh-ooh
噢噢!

Sending a message through mutual friends
透過共同朋友傳訊息給我,
It's like I'm talking to you using them
一副我利用他們來跟你說話似的。
You heard I was happy and I heard you're not
你聽說了我很快樂,而我則得知你過得不好。
I guess freedom didn't free you like you thought, oh
我猜你要的自由並沒有如你所想吧?噢!
Last time I checked (Last time I checked)
讓我看看最後的紀錄 (最後我這邊的紀錄),
You're the one that left
你才是離開的那個,
Last words you said (Last words)
而你說的最後一句話 (最後說的),
That you couldn't care less (Ooh)
是你根本不在乎 (噢!)。
It's funny how you miss me
結果好笑的是現在你說想我,
More than you could ever love me
甚至比過去對我的愛更深。
How you couldn't give me everything
你怎能當初什麼都不願意給我,
And now you want it from me
現在還妄想從我這裡得到什麼?
Yeah, it's funny how it's different
呵,立場顛倒了真的超好笑,
Now that I got somebody
現在我身邊已經有人囉。
Yeah, it's funny (Yeah, it's funny)
呵,可笑。(沒錯,可笑。)
Ooh-ooh
噢噢!
Yeah, it's funny, funny, funny
真的很可笑,可笑,可笑。
Couldn't answer, answer, answer
沒辦法回你,回你,回你,
'Cause his lips are, lips are, lips are, lips are
因為我的他現在嘴唇,嘴唇,嘴唇忙著,
Both my hands are on his body
還有我的雙手在他身上也沒閒著。
Yeah, it's funny how it's different
呵,立場顛倒了真的超可笑,
Now that I got somebody
現在我身邊已經有人囉。
Yeah, it's funny (Yeah, it's funny)
呵,可笑。(沒錯,可笑。)
Ooh-ooh
噢噢!

It's funny how you miss me
可笑的是你說想我,
More than you could ever love me
甚至比過去對我的愛更深。
How you couldn't give me everything
你怎能當初什麼都不願意給我,
And now you want it from me
現在還妄想從我這裡得到什麼?
Yeah, it's funny how it's different
呵,立場顛倒了真的超可笑,
Now that I got somebody
現在我身邊已經有人囉。
Yeah, it's funny (Yeah, it's funny)
呵,可笑。(沒錯,可笑。)
Ooh-ooh
噢噢!

Yeah, it's funny how you're calling
沒錯,你現在還打來真的很可笑,
Couldn't answer if I wanted
就算要接也沒辦法喔,
'Cause his lips are on my lips
因為現在我跟他正忙著親吻,
And both my hands are on his body
而且我們的雙手也沒閒著。
Yeah, it's funny how it's different
是的,現在情況已經不同了,
Now that I got somebody
我身邊已經有人囉。
Yeah, it's funny (Yeah, it's funny)
呵,可笑。(沒錯,可笑。)
Ooh-oh-oh
噢噢噢!
Yeah, it's funny, funny, funny
真的很可笑,可笑,可笑。
Couldn't answer, answer, answer (Ooh)
沒辦法回你,回你,回你,(噢!)
'Cause his lips are, lips are, lips are, lips are
因為我的他現在嘴唇,嘴唇,嘴唇忙著,
Both my hands are on his body (Ooh)
還有我的雙手在他身上也沒閒著。(噢!)
Yeah, it's funny how it's different
是的,現在情況已經不同了,
Now that I got somebody
我身邊已經有人囉。
Yeah, it's funny (Yeah, it's funny)
呵,可笑。(沒錯,可笑。)
Ooh-ooh
噢噢!
Who's laughing now? Who's laughing now?
看看現在是誰在笑?誰在笑啊?
Ooh-ooh
噢噢!
Who's laughing now? Who's laughing now?
看看現在是誰在笑?誰才是笑得出來的那個?
Ooh-ooh
噢噢!

心得

黑鬱最喜歡的歌詞是這一part:
How you couldn't give me everything and now you want it from me
當初在一起的時候都不願對我付出真心與承諾,現在還想從我這裡得到什麼? 省省吧,現在你什麼都得不到了。這段歌詞真是寫出很多情侶心裡的寫照。
感情交往是雙向的,一來一往,單方面的犧牲奉獻不叫談戀愛,叫追星。
一但確立了彼此是戀愛情侶,就沒有誰該付出多一點這回事,要嘛互補,要嘛公平。
除非是不可抗力,天災人禍而使你們相愛卻被迫拆散,否則其實沒什麼跟前任聯絡的必要,一則是為了避嫌,二則是既然當初你們不和則散,除非其中一位完全改變了個性,不然哪有回頭的必要?而一個人個性要改變根本不太可能,回頭只是徒增容忍的次數罷了。
除了心有戚戚焉的歌詞,柔和的旋律與朗朗上口的副歌,讓人忍不住跟著哼唱,是一首很適合在腦子裡花式溜冰的曲子。伴隨著比前任過得好的優越感,相當舒心。
MV的部分黑鬱也非常喜歡,發布的時間點正式COVID-19流行時,線上視訊軟體大活躍,不論是Zoom, Webex, Teams 都越來越多機構使用,拿來當成MV劇情推進的媒介,可謂媒介中的媒介。(偷偷說用可愛的小狗狗把妹太會了。)
這首華納的中字翻得很文藝很美,大家可以看看,黑鬱翻得較口語,因為較不喜歡過度翻譯,太多腦補,雖然這樣可以增添很多詩意,但也有可能帶偏一首歌要傳達的整個故事或感覺。
到了周末,祝大家周末愉快。是說在將Funny翻成可笑的時候,黑鬱腦海裡一直浮現這一幕:
小小書僮可笑可笑!
小小書僮可笑可笑!

這邊會陸續翻譯黑鬱個人偏好的西洋歌曲,會包含各種風格與年代的音樂。
翻譯就像穿衣風格,語意上的解讀每個人不盡相同,我想盡量保留原本的詞意而不做太多的腦補解讀,因為文字的遐想空間不一,保留原詞語意可以展現出情感上的簡單暴力。

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

作者的相關文章

黑色鬱金香的沙龍 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.