某些文字,可能顯得內斂樸素;可能不是那麼耀眼奪目;可能會在娛樂與喧嚷的洪流中被忽視;可能與金錢、商業、流行無關;而它嚴肅又認真的主題,似乎與崇尚輕鬆愉快的文化格格不入;一眼望去滿是缺點。 同樣也是這些文字,汰去了聲光熙攘,留下能平心靜氣的土壤,與一種澄淨的心境,好讓我們能慢下來感受重要且深刻的事情,如同小溪河流中不起眼的大石頭,雖沉穩平和,卻充滿著力量。 這股內斂又深沉的氣息,是這本書最大的魅力,不張揚也不急躁,在文筆用字方面,也展現出了一種風雅之感,娓娓道來關於難民的點點滴滴。 在閱讀這本書的時候,著實令我沉思了好一會,我們現今慣於使用的便利商店、醫院、大眾運輸、電影院...等,都是奠基在人有錢有閒且人民可以消費,以及政府予以保障的基礎上,這些對我們來說稀鬆平常的事情,對身處另一個地域的人卻是奢侈的。 對於流亡藏人來說,寄人籬下的身份,多少都會帶來漂泊無根的不安全感,總是掛心著當印度暫借的土地被收回後,終有一天仍需回歸流亡的日子,而西藏故土是他們一生都緊繫在心的地方,卻歸不得。 除此之外,即便流亡藏人與許多印度人民相處友好,甚至取得印度公民身份,但在難民與印度人地位上的認同,不見得就能立刻被印度社會所接納,還是有很多時候流亡藏人需要仰賴印度人的幫助,與印度政府單位溝通,才能合法拓展事業或爭取權益。 我覺得在文化融存這點,放在臺灣也可以思考看看,比起先入為主的用弱勢的眼光去看待外籍人士,若我們能站在一個輔助他們建立自身社群與歸屬感的角色,建立起他們自己的主體性,並嘗試思考如何在我們原先已有的文化上,減少產生排斥與負面競爭的機會,找到兩者的平衡點,使之成為與臺灣社會並肩前行的多元力量,或許也是一件不錯的事情。 總歸來說,這本書前身是作者以田野調查寫成的論文,在經過改寫潤飾後,書中仍保有部分數據與專業術語的陳述,這部分在理解上會有點吃力,但整體來說有許多地方是作者的旅行觀察,且說明上清晰好懂、脈絡分明、用詞精準。
書句摘抄:
「在光影交錯的舞台上,我們總是善於注視那些明亮的事物,並企圖對光影、輪廓、色彩的細緻變化給予豐富的描述,但對那些被留在陰影處的事物,我們的想像似乎過度的貧乏,沿著擅長迴避的視線,僅將其簡單的描繪以黑、病、混亂與異常。」 「唯有經歷發生於生活中的種種事件,行動者才得以真切地『活』為難民,將難民概念內化至認同、價值觀與生活方式,而不再只是抽象的標籤。」 「央宗(流亡藏人)戲稱熟悉的印度小販為『 胖子』,彼此打趣、開玩笑是常有的事;在色拉傑旅行社,幾乎每天都有印度司機與旅行業同行來聊天喝茶,以業主、廠商的夥伴關係討論工作該如何安排。實際上,難民『區辨』較常發生在充滿陌生相遇的觀光活動中,外界帶著報章媒體形塑出的刻板印象,先入為主地影響了他們與當地流亡藏人的互動。」 「直到幾年後,我開始閱讀一些書籍才慢慢理解,過往習以為常、安全無虞與舒適穩定的旅行路線,乃是在極端權力不對等狀態下所『開拓』出的路徑,而我,僅是沿著『征服者』的足跡前往所謂的聖地,沾沾自喜地留下壯遊痕跡。爾後,這趟旅程中無知的自己,成了縈繞心頭的深層焦慮,難以對之後的任何旅行存有任何積極期待。」 「我似乎看到另一種旅行的技術,得以將旅行中的細微風景轉化為值得繼續追問的話題,想像其背後蘊藏的複雜性,將純粹的好奇,轉化為對真實的探尋。」 「在大多數國家,與難民有關的法律制度是維繫難民處境的重要因素,但我們過往在難民與難民身分之間劃上的等號,僅是一種理解難民的簡化方式,使我們忽略了難民生活的整體性與複雜性。」
*【基礎心得】是我挑選書中的小議題進行短篇寫文,讓人閱讀起來比較沒有負擔,不一定代表的是整本書最核心的部分,有時候僅有一個議題想提及,也會使用這個方式。
*【進階心得】是我閱畢整本書,稍微提及本書架構、閱讀感受和閱讀建議,讓對於書籍有興趣的人可以自己斟酌與概覽。
*反思的問題 如果你/妳對於問題有任何想法,都可以在下方自由留言分享☺。 除此之外,我比較不會去分析、統整和濃縮書籍內容,這點還請各位海涵,如果不喜愛我這種風格的人,也希望你們能找到符合你們期待的書評。 如果喜歡的話也可以按讚追蹤分享留言贊助,這些鼓勵都是我分享的動力,也謝謝你們願意點入閱覽🥰。