2023-03-19|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

日月神示-日出卷-第十六帖翻譯。

    第16帖
    悪の衣着せられて、節分に押込められし神々様御出でましぞ。 被迫扮黑臉,在季節交替之時,被關著的眾神將出去。
    此の節分からは愈々神の規則通りになるのざから気つけておくぞ。 從這個季節的交替開始,終於要照著神的規則走,所以先請注意喔。
    容赦(ようしゃ)は無いのざぞ。 一個不漏。
    それまでに型さしておくぞ。 直到這個地方,先塑形吧。
    御苦労なれど型してくれよ。 雖然會很累,但先做個樣子出來吧。
    ヤの身魂 御苦労、石なぜもの言はぬのぞ。 ヤ的身魂辛苦了,為什麼頑石不點頭。
    愈々となりてゐるではないか。 不就要到最後的時刻了嗎?
    春になりたら何んな事あるか分らんから今年中に心の洗濯せよ。 到了春天,不論有什麼事情都不會了解,所以在今年內,從事好內心的淨化。
    身辺(みのまわり)洗濯せよ。 身邊也做好清洗吧。
    神の規則 臣民には堪えれんことあるも知れんぞ。 神的規則,或許對臣民而言無法承受。
    気つけておくぞ。 先注意好吧。
    附記: 最近在準備面試,所以找了好幾個老交情的日本朋友幫我模擬,結果其中一個突然跟我說: 我也覺得日文口說很難欸。 我直接一整個問號,你不是日本人嗎?然後話題就結束了。

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    明治到昭和時期,日本誕生了一本預言書,叫日月神示。 這本書的著書過程有些離奇,有點類似於筆仙附身所撰。為了拋磚引玉,以及後世更好的理解這部著作,我將以最快的速度翻譯。第20帖以前的翻譯可以在網路上找到,可以移駕至別地觀看。
    從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

    發表回應

    成為會員 後即可發表留言