2009-05-17|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

寧願相信世上有鬼,也不能相信男人那張臭嘴。



    標題是企圖隱藏性別議題的敏感度,哈哈。

    在課堂上講到《詩經》的〈氓〉裡面一段:

    「桑之未落,其葉沃若。
    于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!
    士之耽兮,猶可說也;女之耽兮,不可說也。」

    意思是:
    女孩們,不要耽溺在男人和愛情裡;
    男人很容易從愛情裡脫身,
    但是女人一旦陷在愛情裡,就再也無法抽離了。

    講到這裡,突然想到在網上看到的這句話,於是我說了:

    「各位女同學們,有句話說:
    『寧願相信世上有鬼,也不能相信男人那張臭嘴。』
    不就是這個意思嗎!」

    同學眼睛為之一亮,「老師,那句話可以再說一遍嗎?」
    她仔細地抄在這段《詩經》旁邊。

    我不禁暗暗歎息。

    ××××××

    好,一切都是為了性別觀點的平衡,
    所以提一下現在本誌所播放的背景音樂;
    是威爾第歌劇《弄臣》裡的〈女人善變〉。

    想看正常版歌詞的請按這裡
    但我想,
    還是改寫成佛教的偈頌體在心情上比較合適。

    以下的改寫多少參考了鳩摩羅什譯經的風格;
    付之一笑可也。

    「女子皆善變,如風揚輕羽,
    彼言盡人毒,顛倒性無常。
    婉嫕窈窕態,敗絮藏其中,
    載笑復又泣,種種醜非一。
    女子皆善變,如風揚輕羽,
    言語蛇蝮心,反覆定無恆。
    或有清信士,耽嗜彼鴆毒,
    戀戀不能捨,終墮大火坑。
    貪癡六情燃,欲愛無時足,
    諸般苦無盡,輾轉不得息。
    女子皆善變,如風揚輕羽,
    言語蛇蝮心,反覆終無恆。
    若離於愛者,無憂亦無怖,
    我佛大沙門,常做如是說。」


    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.