Sara Teasdale : Enough
avatar-img
Mary May

Sara Teasdale : Enough

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
Henri Martin 畫作

Henri Martin 畫作


Enough / Sara Teasdale, 1884-1933
足矣


It is enough for me by day

To walk the same bright earth with him;

Enough that over us by night 


The same great roof of stars is dim.

於我,足矣。白日,和他在

同一個璀璨地球上行走;


足矣。夜裡,和他在

同一個朦朧星空下沉默。




I have no care to bind the wind 


Or set a fetter on the sea –

It is enough to feel his love 


Blow by like music over me.


我不想費神將風捕捉,


也不把海洋套上枷鎖 –


他的愛如音樂,拂身而過,


只是這樣感受,即已足夠。



(Mary May 譯)









avatar-img
Mary May
3會員
73內容數
詩作翻譯分享
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
Mary May 的其他內容
半百之年來了又走, 我,形單影隻,倫敦咖啡館 人潮裡獨坐。
和泉式部 (987~1048年)日本和歌 久候的那人如果真來了, 我該怎麼辦?
也許,我宛如一塊孤寂礦石 
正推擠行經緊密的山巖礦脈 ;
 行跡如此深邃,我看不見前方
 或終點
你,黑暗,我源自你,我愛你更勝於火燄
不被知曉,只因沒有被尋覓。
 但有被聽見,隱約聽見,
 於浪潮與浪潮之間的寧靜。
Weathering /Fleur Adcock
 風蝕 我的肌膚的確薄弱敏感,飽受 來自雪線以下的風霜摧殘, 臉頰總是泛紅,難以消散。
半百之年來了又走, 我,形單影隻,倫敦咖啡館 人潮裡獨坐。
和泉式部 (987~1048年)日本和歌 久候的那人如果真來了, 我該怎麼辦?
也許,我宛如一塊孤寂礦石 
正推擠行經緊密的山巖礦脈 ;
 行跡如此深邃,我看不見前方
 或終點
你,黑暗,我源自你,我愛你更勝於火燄
不被知曉,只因沒有被尋覓。
 但有被聽見,隱約聽見,
 於浪潮與浪潮之間的寧靜。
Weathering /Fleur Adcock
 風蝕 我的肌膚的確薄弱敏感,飽受 來自雪線以下的風霜摧殘, 臉頰總是泛紅,難以消散。