國中國文 - 枯桑知天風,海水知天寒
https://blog.udn.com/ki999mo/5065793
〈飲馬長城窟行〉語譯淺析:
詩 句 語 譯 、 賞 析 (※張力中老師 修編)青青河畔草,綿綿思遠道。河邊青翠的綠草連綿不絕,直到天涯;睹物起興,引起我對遠方征人的悠悠思念。(「綿綿」雙關,既狀物,又抒情,由青草綿綿,引出相思綿綿。)遠道不可思,宿昔夢見之。身處在遠方的你,音訊杳無,不能相見,思念也無濟於事;往日的恩愛,只好在夜晚夢中探求相見重逢。(大有「莫教黃鶯驚好夢,得飛魂魄到遼西」之意;日間不得見,夢中來相會。)夢見在我旁,忽覺在他鄉。我夢見你(分明)在我身旁,忽然覺醒,才知你仍在異鄉,遠在天邊;虛幻的夢境,令人備覺悽涼。(好夢易醒,於是,又回到相思難見的現實景況上)他鄉各異縣,輾轉不相見。異鄉是那麼遙遠,在外地行役的你行蹤漂泊無定,想要見面真是難之又難啊!(「輾轉」是雙關,既說曲折轉徙,也形容反側難安,不能安眠。就因為夫婿遊走天涯,不克在家,使得妻子萬般無奈,心事重重,因而睡不著覺。)枯桑知天風,海水知天寒。 枯桑無葉可落,也能感受到北風的凜冽;海水經冬不結冰,也能感覺到天氣的酷寒。(二句擬人,意喻:枯桑、海水也知「風、寒」,而身為妻室的靈敏之我,相思之苦,煎熬之烈,尤勝百倍。當然,丈夫你也要知道妾心「波瀾誓不起」,妻兒在鄉引頸盼君歸。)入門各自媚,誰肯相為言!眼看別人家親人歡聚,誰肯對(「思君令人老」而孤寂悽涼的)我稍加訊問安慰呢?客從遠方來,遺我雙鯉魚。(終於,)有客人從遠方返轉回來,轉送給我─你所託送的平安家書。(「雙鯉魚」借代指書信。)呼兒烹鯉魚,中有尺素書。趕忙叫兒子把封函拆開,幫忙展信。裡面放著夫君你(用尺長白絹裁成的信箋)所書寫的信函。(望眼欲穿的思婦得信,激動萬分,無法平順打開密封的鯉魚形信匣,喚來兒子幫忙拆信。古人撰寫重要信件,以絹為箋。「烹鯉魚」即拆開信函之意。)長跪讀素書,書中竟何如?我伸直了腰,長跪著讀信函,信裡到底寫些什麼呢?(古人席地而坐,「長跪」時,臀部離開腳跟,腰身挺直,上身就顯得長些。此動作刻畫婦人看信的激動與專注,也寫出她對信的珍重。)上言加餐食,下言長相思。丈夫來信的前半寫著要我多加餐飯,好好保重身體;信的結尾則訴說對我深長的思念。(詩情當溫柔敦厚,最忌露骨庸俗。尋常夫妻家常語,辭淡情濃,更說明相思並非一廂情願,而是兩情繾綣。夫婿含蓄關懷,已撫慰了閨中孤寂之苦。)
〈飲馬長城窟行〉賞析 張力中 老師撰稿
本詩是漢代樂府詩,選自昭明文選,作者不可考。飲馬長城窟行,樂府曲調名。飲(音一ㄣˋ)馬,讓馬喝水。秦、漢時,為防備胡人入侵,在邊境修築長城,屯駐部隊。征人於行役時,往往尋找泉窟,讓馬喝水休息。「飲馬長城窟」遂逐漸成為行役艱苦的寫照,後來又延伸為婦人對征戍者的思念。行,意為樂曲,後演變為樂府詩的一種體裁,又稱為「歌行」。本詩以思婦第一人稱自敍的口吻寫出,抒寫對遠在他鄉丈夫的思念之情,語言清新通俗,前後緊扣「思」字,不斷發展、深化。感情表現真摯細膩,文字自然生動,具有濃厚的民歌風味。全詩共 20 句,可分為三層。
第一層從「青青河畔草」到「輾轉不可見」。寫思婦朝思夢想的殷切和悲傷。筆法是前一句尾做為後一句頭,連珠頂針,氣勢連貫。開頭兩句以沿河的青草連綿不斷作為起興,引出對遠行在外丈夫的思念。其實,草在中國文學裡有獨特的意義,草象徵「離愁」、「思念」。例如,南朝宋江淹〈別賦〉:「春草碧色,春水綠波;送君南浦,傷如之何!」不過,「草」和「送別」的情意聯結,最早源自《楚辭‧招隱士》所說:「王孫遊兮不歸,春草生兮萋萋」;而唐代王維〈送別〉詩云:「春草明年綠,王孫歸不歸?」更是予以脫胎換骨。此外,白居易〈賦得古原草送別〉:「又送王孫去,萋萋滿別情。野火燒不盡,春風吹又生。」南唐後主李煜〈清平樂〉:「離恨恰如春草,更行更遠還生。」都是以茂盛的春草,表示濃濃的離情別恨。藉春草寫離緒歸情,文字平淺,但是涵意卻極深遠出色。
「遠道不可思,宿昔夢見之」意謂:良人離家遠行,夫妻形影分離,終日思念,也不可相親,若到夢裏,就能見到他,仿佛又回到了往日的甜蜜。「夢見在我旁,忽覺在他鄉」則是感嘆:才夢見枕邊人在身旁,綢繆相依,一覺醒來,卻發現郎君還是在外鄉,美夢全空。「輾轉」是曲折之意,也雙關,形容翻來覆去,不能安眠;又暗扣《詩經‧周南‧關雎》:「求之不得,寤寐思服,悠哉悠哉,輾轉反側。」良人飄泊轉徙,音信杳無,夫妻不能聚首,使得他鄉更顯遙遠。「他鄉各異縣,輾轉不可見」正展現:思婦懷人之情,纏綿殷切。不過,所謂世事難料,「可憐無定河邊骨,猶是深閨夢裡人」。對家中妻子而言,君在天涯不僅是「生離」,怕也意味著「死別」,無奈、驚惶、思念、擔憂,怎不使得她輾轉反側、夜不成寐呢?
第二層從「枯桑知天風」到「誰肯相為言」。這一層是寫寒門獨居的痛苦和不平。「枯桑知天風,海水知天寒」是比興,意喻:枯桑、海水也知「風、寒」。兩句是說:丈夫不在家,思婦我百無聊賴,深深覺知門庭冷落,生命重心全失。當然,亦是低訴:「桑海有知,難道行役在外的丈夫你不知髮妻在鄉思盼之苦嗎?」至於「入門各自媚,誰肯相為言」,意思是:同鄉的遊子各自回到家門與家人親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息?「媚」字極為傳神,不僅點染他人夫妻相愛互悅的喜樂,更反襯己身孤寂悽涼。詩無達詁,本聯另有一解:「世人只照顧自家人,除我之外,還有誰肯叮嚀夫君你要多注意身體呢?」也堪玩味。
第三層則從「客從遠方來」到末句。描寫思婦接獲夫信的翻騰。「雙鯉魚」借代指書信。它是保護書信的鯉魚形木函,分為一底一蓋兩片,把信夾納其中,防潮防皺。「客從遠方來,遺我雙鯉魚」表明:客人從遠方來到,帶著藏納書信的鯉魚形狀木匣,將征夫所託轉的家書送達。「烽火連三月,家書抵萬金」,望眼欲穿的思婦得信,激動萬分!不過,信中包含無限希望,卻也可能是惡訊,憂喜參半中,她無法平順地打開密封的信函,趕緊呼喚兒子來幫忙拆信。為了造語生動,詩人故意將拆開信函說成烹魚。而匣中收納著以白色絹布為箋的家書,有尺把長,可知它並不是尋常所見的紙張片簡,由此細節,足證丈夫心繫家眷,將此信件視為重要文書,特別予以妝點包覆。
「長跪讀素書」是說:恭恭敬敬拜讀丈夫的書信。古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部落在腳後根上。「長跪」時,臀部離開腳跟,而將腰身伸直,軀體就顯得端正些。此一動作刻畫婦人看信的虔敬與專注,也烘托出她對夫婿的敬愛。而「竟」字之意,終也;也就是「終究」、「到底」。若訓釋為「竟然」,則不合古漢文語例,也透顯了怨懟牢騷,恐非詩人本意。「書中竟何如」當解作:信中到底說了什麼呢?「上言加餐飯,下言長相憶。」收尾二句,前半叮嚀要增加飯量,珍惜玉體,後半部則是說經常想念妻子,繾綣情意。美景不必絢爛,愛語不必濃烈。尋常夫妻家常語,卻是辭淡而情濃,感人至極,這說明婦人的相思並非一廂情願,而是兩情繾綣。然而,信卻未提及歸期;歸期未卜,則夫妻相見仍遙遙無期。詩在含蓄平淡的意象中結束,符合「哀而不傷」、「溫柔敦厚」的傳統《詩》教。