歌德 論 巴哈十二平均律

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
Lovetta Reyes Cairo 畫作

Lovetta Reyes Cairo 畫作


「歌德,這位業餘愛樂者,初次聆賞十二平均律時,

就很直覺的領略到了這部作品的涵義。

他在給友人的信中說道:


『我彷彿聽見永恆的和諧正在自我對話,

彷彿是上帝創造萬物前的那一刻,祂胸中所欲湧現的一切。

而那一切也正於我內在湧動著。

我覺得自己不再擁有聽覺,也不需要聽覺。

而視覺就更不需要了,其他感官亦然。』


歌德感受到了內在那份完滿的和諧,

而這也正是這部作品所欲傳達的精髓。

對今日的我們來說,那是難以捕捉的純粹專注力與平衡美。」



Johann Wolfgang von Goethe hat das Erlebnis des hörenden Nachvollziehens

dieser großartigen Musik, das ihm der Bad Berkaer Organist Heinrich Friedrich Schütz

ermöglichte, mit auch heute noch gültigen Worten beschrieben:


“Ich sprach’s mir aus:

als wenn die ewige Harmonie sich mit sich selbst unterhielte,

wie sich’s etwa in Gottes Busen, kurz vor der Weltschöpfung,

möchte zugetragen haben.

So bewegte sich’s auch in meinem Innern, und es war mir,

als wenn ich weder Ohren, am wenigsten Augen,

und weiter keine übrigen Sinne besäße noch brauchte.“



出自 莎士比亞《威尼斯商人》第五幕 第一景


How sweet the moonlight sleeps upon this bank!

多美啊,月光於堤岸輕眠,


Here will we sit, and let the sounds of music

歇坐會兒吧,讓音樂躡足


Creep in our ears; soft stillness, and the night,

潛入雙耳;輕柔的靜默與黑夜


Become the touches of sweet harmony.

化為陣陣輕撫的甜美和諧。


Sit, Jessica. Look how the floor of heaven

坐吧,潔西卡,妳看那一地穹蒼


Is thick inlaid with patines of bright gold.

如此豐厚的鑲著純金。


There's not the smallest orb which thou behold'st,

妳眼裡最微渺的那顆星子,


But in his motion like an angel sings,

亦以天使歌聲的韻律運行,


Still quiring to the young-eyed cherubins:

合音不絕,向童顏天使輕吟:


Such harmony is in immortal souls;

這般和諧永存於不朽心靈;


But, whilst this muddy vesture of decay

然而,這件終朽的肉身,覆泥般地


Doth grossly close it in, we cannot hear it.—

將這和諧封起,我們遂無從聆聽。–


(Mary May 譯)




Spoken by Lorenzo, The Merchant of Venice, Act 5, Scene 1


How sweet the moonlight sleeps upon this bank!

Here will we sit and let the sounds of music

Creep in our ears: soft stillness and the night

Become the touches of sweet harmony.

Sit, Jessica. Look how the floor of heaven

Is thick inlaid with patines of bright gold:

There’s not the smallest orb which thou behold’st

But in his motion like an angel sings,

Still quiring to the young-eyed cherubins;

Such harmony is in immortal souls;

But whilst this muddy vesture of decay

Doth grossly close it in, we cannot hear it.


The reason is, your spirits are attentive:

For do but note a wild and wanton herd,

Or race of youthful and unhandled colts,

Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud,

Which is the hot condition of their blood;

If they but hear perchance a trumpet sound,

Or any air of music touch their ears,

You shall perceive them make a mutual stand,

Their savage eyes turn’d to a modest gaze

By the sweet power of music: therefore the poet

Did feign that Orpheus drew trees, stones and floods;

Since nought so stockish, hard and full of rage,

But music for the time doth change his nature.

The man that hath no music in himself,

Nor is not moved with concord of sweet sounds,

Is fit for treasons, stratagems and spoils;

The motions of his spirit are dull as night

And his affections dark as Erebus:

Let no such man be trusted. Mark the music.













avatar-img
3會員
72內容數
詩作翻譯分享
留言
avatar-img
留言分享你的想法!

































































Mary May 的其他內容
從「不」的謊言裡 / 升起了「是」的真理
攀昇至靜謐 綠色的 / 靜謐裡是白色的大地
直到你以海水為脈,以蒼穹為衣,以星辰為冠
當數字與圖表不再是 / 解開一切創造物的鑰匙
我的靈魂力爭攀升,但愛美妙地 將之拉下
我想提及夏日的將盡,
但不想涉及死亡,摯愛親友的死亡,甚至樹的死亡。
從「不」的謊言裡 / 升起了「是」的真理
攀昇至靜謐 綠色的 / 靜謐裡是白色的大地
直到你以海水為脈,以蒼穹為衣,以星辰為冠
當數字與圖表不再是 / 解開一切創造物的鑰匙
我的靈魂力爭攀升,但愛美妙地 將之拉下
我想提及夏日的將盡,
但不想涉及死亡,摯愛親友的死亡,甚至樹的死亡。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
神創造了世界與萬物!神到底用了什麼方法或方式,創造了一切?
Thumbnail
原文:天下皆知美之為美,斯惡,皆知善之為善,斯,不善已。故有無相生,難易相成,長短相形,高下相盈,音聲相扣,前後相隨。恆也。是以聖人處無為之事,行不言之教,萬物作焉而不辭,生而不有,為而不恃,功成弗居。夫唯弗居,是以不去。   這一段話的大意是天地萬物都是有自己的規律和準則,不容破壞,也不許
Thumbnail
生命留存一團謎 解不解兩相矛盾 我很好奇從彼時到此時 究竟 時間刻痕有多深 人世變遷有多大 滄海可美如今成桑田 信過的美麗 心中的永恆 學庸95.08.31/14:28
Thumbnail
跟隨母親吃素拜佛二十多年,  總把禪詩當至高, 把人想出來的哲理當至寶.  相信只要苦心修練就能修成正果,永不再來這世界受苦 ; 從沒想過是誰創造了宇宙, 更沒想過  “人是被創造的” . 當困境來時總是告訴自己要逆來順受, 直到2000年的春天, 內心煩燥不安, 身邊的道友各個都不快樂, 耳
Thumbnail
同樣的視覺畫面,不同的人去看,所投射出來的是不一樣的世界。 而我們每個人都是活在自己所創造的世界裡面。 物質化的世界或許己被定型,唯有努力開發內在的智慧用心去改變看它的方法與觀點,去窺探這個世界真實的樣貌。
人與神聖的連結永不會斷裂。無論是你的生命力(摸摸你正在跳動的心臟)、你的信仰、你的高我、你的佛性、你的守護天使、你的神聖本源、還是你遇到貴人、或體驗到寵物與大自然無條件的愛…whatever你相信什麼啦!不相信就當作白日夢也可以啦,開心就好!
Thumbnail
誰曾掌握世上的海洋 shuí céng zhǎngwò shìshàng dì hǎiyáng 誰曾數算每一粒細沙 shuí céng shù suàn měi yī lì xì shā 萬國君王聽主聲顫慄 wànguó jūnwáng tīng zhǔ shēng chànlì 受造之
Thumbnail
重新定義你內在的已知和未知,敞開心迎接生命之流,專注當下此刻, 你會與內在的神性連結,與較高意識連結, 你會安處於你之內,感到自由與合一。
Thumbnail
愛自己的時候,我們也就愛著世界。好比烈火、岩石和清水都由原子構成,包含你我在內的一切也都是由原初的細小碎片結合。現實中也有愛與歡笑。一起閱讀每一天的美好。
Thumbnail
神創造了世界與萬物!神到底用了什麼方法或方式,創造了一切?
Thumbnail
原文:天下皆知美之為美,斯惡,皆知善之為善,斯,不善已。故有無相生,難易相成,長短相形,高下相盈,音聲相扣,前後相隨。恆也。是以聖人處無為之事,行不言之教,萬物作焉而不辭,生而不有,為而不恃,功成弗居。夫唯弗居,是以不去。   這一段話的大意是天地萬物都是有自己的規律和準則,不容破壞,也不許
Thumbnail
生命留存一團謎 解不解兩相矛盾 我很好奇從彼時到此時 究竟 時間刻痕有多深 人世變遷有多大 滄海可美如今成桑田 信過的美麗 心中的永恆 學庸95.08.31/14:28
Thumbnail
跟隨母親吃素拜佛二十多年,  總把禪詩當至高, 把人想出來的哲理當至寶.  相信只要苦心修練就能修成正果,永不再來這世界受苦 ; 從沒想過是誰創造了宇宙, 更沒想過  “人是被創造的” . 當困境來時總是告訴自己要逆來順受, 直到2000年的春天, 內心煩燥不安, 身邊的道友各個都不快樂, 耳
Thumbnail
同樣的視覺畫面,不同的人去看,所投射出來的是不一樣的世界。 而我們每個人都是活在自己所創造的世界裡面。 物質化的世界或許己被定型,唯有努力開發內在的智慧用心去改變看它的方法與觀點,去窺探這個世界真實的樣貌。
人與神聖的連結永不會斷裂。無論是你的生命力(摸摸你正在跳動的心臟)、你的信仰、你的高我、你的佛性、你的守護天使、你的神聖本源、還是你遇到貴人、或體驗到寵物與大自然無條件的愛…whatever你相信什麼啦!不相信就當作白日夢也可以啦,開心就好!
Thumbnail
誰曾掌握世上的海洋 shuí céng zhǎngwò shìshàng dì hǎiyáng 誰曾數算每一粒細沙 shuí céng shù suàn měi yī lì xì shā 萬國君王聽主聲顫慄 wànguó jūnwáng tīng zhǔ shēng chànlì 受造之
Thumbnail
重新定義你內在的已知和未知,敞開心迎接生命之流,專注當下此刻, 你會與內在的神性連結,與較高意識連結, 你會安處於你之內,感到自由與合一。
Thumbnail
愛自己的時候,我們也就愛著世界。好比烈火、岩石和清水都由原子構成,包含你我在內的一切也都是由原初的細小碎片結合。現實中也有愛與歡笑。一起閱讀每一天的美好。