今天要講的字是can。
講英文的時候,能不能夠確切的使用問句 是我判斷該位學生英文好或不好的一個指標:有時候學生的句子,讓我有點不知如何回應,因為學生的「中翻英」讓我在台上很尷尬。瞬間我笑也不是,哭也不是,非常手足無措。
剛好最近的課堂中在教這個用字 ’can’。這是一個問句的開頭。‘can’ 中文翻譯成「可以」「能夠」。這是大家小時候學習到的。但是仔細分野,can有兩種用法,今天只談第一種用法。
詢問能力. ex: Can he programme? (他會程式設計嗎?)Is she able to speak five languages? (她會說五種語言嗎?)不知道大家有沒有注意到,即便在中文世界的情境中,我們也不會當面對著對方提出這些問題。但是這樣的句子卻設計在一般課本的的內文中,如果老師不察,以drill(註:一種英文教學法. 在Cambridge Dictionary上的解釋是 to tell someone something repeatedly to make them remember it 爲記憶而反覆訓練,重複灌輸)的方式教學生不斷覆誦,甚至背誦,那麼學生就會把課堂上所學習到的句型,完完整整的應用到他的人生中。
老師們,你知道你可能 正 在 把學生帶往挑釁別人的路上嗎?
Lulu: I am sorry. I think you make a mistake here. Could you correct it? ( 不好意思,我想你這邊有個小錯誤,可以請你訂正一下嗎?) Luna: Ok. What‘s wrong? (好的,請問錯誤在哪裡?) Lulu: You spelled the client's name wrongly. Can you spell? (你把客戶的名字拼錯了,你會拼字嗎? ) Luna: WHAT DO YOU MEAN?! (什麼意思叫做我會不會拼字?!你再說一次!)
好不好教學者以後把這件事認真想清楚。對話的情境需要被考慮到教學步驟中。很重要很重要很重要。
走囉~