被「扶正」的翻譯腔

閱讀時間約 2 分鐘
圖片來源:網路
無論是翻譯工作者或讀者,最介意的除了翻錯之外,其次應該就是翻譯腔了吧,所謂的翻譯腔,或英式中文,意指雖然語句是中文,但順序、說法都與原文相同,導致贅字或含意混淆的翻譯句子。

但有些原本應該是有問題的翻譯,看久了,大家竟然好像也習慣了,以下列舉幾個例子。

1、As...says/observes....


不曉得大家在中文的翻譯書籍裡,有沒有常讀到「如...所說...」,這句的原文應該是 "As...says, ...." ,原文裡的as 是什麼意思呢,字典定義是「如、像」,但這句話的as 不應如此解釋。英文由於有嚴格的文法,所以類似這種語句,必須用 as A says, .......,若不這麼說,就必須改成:A says the idea that......。這會讓一個句子變得很長。但中文語句沒有這方面的限制,因此可以直接說「A說:......」。有趣的是,這句原本簡單的中文句,如果從英文翻過來,反而會充斥贅詞,變成:「如A所說......」。

其他類似例子包含:"as documented in A, ......" 應該翻成「A 裡記載,......」,卻被翻成「如A 裡所記載......」。

這種語句在思想類的翻譯書中很常看到,但因為出現頻率太過頻繁,大家已經見怪不怪了。


2、It's time to

這句英文常用的句子,原本應該是按照字意,翻成「該......了」,例如:"it's time to go." 會翻成「該走了!」

但現在網路發達,人人都可上網分享自己寫的或翻的東西,而網路上許多業餘翻譯,都會翻成「是......的時候了」,上述例句就會被翻成:「是該走的時候了」,或「是時候該走了!」

三人成虎,現在反而這種翻譯已經變成一種「正常」中文了。這例子最常出現的地方,就在於電影字幕翻譯,尤其是預告片中,我個人猜測,這是因為預告片正片的翻譯工作發派管道不同,因此譯者也是不同人的關係。


3、poisonous relationship

poisonous 的意思是「 有毒」沒錯,但 poisonous relationship是否可以直譯成「有毒的關係」,這是我一直在思考的,之所以遲疑,是因為原本中文裡沒有這個詞彙,其中一部分原因,或許是因為對於人際關係的分析與思考,是從西方傳入的,所以這很像Coke直接翻成可樂一樣,直接成為中文詞彙的一部分。

結論

這些都已經應該屬於「英式中文」、「翻譯腔」的詞彙,已經慢慢進入中文世界,甚至變成正常的中文,這應該跟中國來的「給力」、「學霸」、「在線等」等詞一樣,已經變成台灣中文的借用詞,甚至變成中文本身,似乎是一股勢不可檔的力量。
為什麼會看到廣告
101會員
369Content count
除了翻譯之外,這裡也是抒發烘焙、時事、戲劇、書、自然環境、信仰等想法的天地。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
奈勒斯:查理・布朗,我剛學到一件事。 奈勒斯:跳落葉堆的時候,手裡不要拿著才剛舔過的棒棒糖。
Richard: How ya doin'? (你還好嗎?) Monic: I'm a Twinkie. (我變成無腦妹了。) Richard: Really? I'm a hero. (是喔?我變成英雄了。) 這是S2E16的劇情 ,當時莫妮卡跟父輩朋友(同時也是爸爸的好友)理查交往,因為舉行
奈勒斯:查理・布朗,我剛學到一件事。 奈勒斯:跳落葉堆的時候,手裡不要拿著才剛舔過的棒棒糖。
Richard: How ya doin'? (你還好嗎?) Monic: I'm a Twinkie. (我變成無腦妹了。) Richard: Really? I'm a hero. (是喔?我變成英雄了。) 這是S2E16的劇情 ,當時莫妮卡跟父輩朋友(同時也是爸爸的好友)理查交往,因為舉行
你可能也想看
Thumbnail
重點摘要: 1.9 月降息 2 碼、進一步暗示年內還有 50 bp 降息 2.SEP 上修失業率預期,但快速的降息速率將有助失業率觸頂 3.未來幾個月經濟數據將繼續轉弱,經濟復甦的時點或是 1Q25 季底附近
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
你是來到地球體驗的美麗靈魂, 是被接納的、被愛的存在。
Thumbnail
被惡意檢舉)中國那邊,共殘黨洗腦洗出一堆腦殘小粉紅,就是這樣 這陣子,我發出幾篇關於討論政治,針對中國共殘黨的文章 第一 第二 第三 然後,剛才有中國朋友通知我,我的中國Q群被封禁了 情況已經很明顯,絕對是 惡意檢舉到封群 惡意檢舉到封群
Thumbnail
正是同居的兩人在第一天就出包了!在重大集會直接缺席,張盈枋甚至直接擺爛,簡單傳了訊息給張領家後便倒頭睡了回去,但也因為張盈枋請假的關係,伍白封才得以之到大學參觀背後不為人知的祕密......
Thumbnail
趁著上禮拜連假光速把背著善宰跑追完了,在淚之女王的強勢攻佔下還能「跑」出一片天,擁有高討論度,讓我非常期待。尤其結局後網路上佳評如潮,沒什麼爛尾傳聞,讓我在看淚之女王前先選擇了這部。在任率第三次穿越之前的劇情我都很喜歡也很好看,演員、配樂、劇情都很棒,我完全能理解大家為什麼這麼喜歡這部劇!
Thumbnail
松鼠大概是日常生活中最常見到的小哺乳動物。在公園裡、在校園中,甚至馬路邊,都不難見到牠們的芳蹤。這當然和國民保護動物的觀念有提升,不輕易捕殺松鼠有關。然而對待老鼠就不然了,視之為鼠輩,必欲去之而後快。 牠們都是哺乳動物,同樣歸在嚙齒目。但是松鼠和老鼠在動物分類上,卻從屬於不同科屬:松鼠屬於松鼠科(
Thumbnail
「我不喜歡普丁,因為他不喜歡人類。他無法忍受我們,他藐視我們,我們只是他爬上高位的工具… 他是我們的沙皇,我們的上帝。我們必須崇拜他,敬畏他。」-俄國殉職記者,安娜 【翻譯緣起】 國際公認因為她撰寫反對普丁第二次車臣戰爭的報導,慘招親普丁勢力計畫殺害。 特此翻譯此文,敬請指教,歡迎分享。
Thumbnail
不論是在出版社當編輯或是在翻譯公司當Project Lead,每次我必須扮演發案人的角色時,往往都覺得譯者超級難找。 明明知道好譯者確實存在,但為什麼每當我需要的時候,偏偏就是找不著敲不到呢?
Thumbnail
【徐仁國 SEO IN GUK 線上雜誌訪談翻譯】被稱為「韓國選秀神話元祖」的徐仁國,自從2009年拿下Mnet《Super Star K》第一屆冠軍之後,十二年來持續獲得大眾關注。——徐仁國翻譯第五彈,
Thumbnail
字幕翻譯會遇到的影片類型層出不窮,從老少皆宜的卡通動畫到艱深奧妙的科學紀錄片,都是譯者有機會經手的字幕翻譯。而其中讓筆者在觀看時經常會著墨很久甚至感覺有點棘手的就屬音樂電影/影集。這類型的影片,在劇情推進時會穿插許多歌曲在其中,而這些歌曲常常又會佔整部影片劇情很重要的比例…
Thumbnail
女主角李恩梧(金智媛 飾)因緣際會來到海邊民宿打工,她決定拋開過往那些從前膽小和懦弱的個性,用她嚮往的人格特質,成為一個全新的自己-「尹善雅」。就在遇到了來民宿度假的客人-朴宰元(池昌旭 飾),在海邊輕鬆而愜意的氛圍催情下,由兩人迅速陷入熱戀,戀愛的各種甜蜜、浪漫、瘋狂的舉動為整部戲劇揭幕。
Thumbnail
重點摘要: 1.9 月降息 2 碼、進一步暗示年內還有 50 bp 降息 2.SEP 上修失業率預期,但快速的降息速率將有助失業率觸頂 3.未來幾個月經濟數據將繼續轉弱,經濟復甦的時點或是 1Q25 季底附近
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
你是來到地球體驗的美麗靈魂, 是被接納的、被愛的存在。
Thumbnail
被惡意檢舉)中國那邊,共殘黨洗腦洗出一堆腦殘小粉紅,就是這樣 這陣子,我發出幾篇關於討論政治,針對中國共殘黨的文章 第一 第二 第三 然後,剛才有中國朋友通知我,我的中國Q群被封禁了 情況已經很明顯,絕對是 惡意檢舉到封群 惡意檢舉到封群
Thumbnail
正是同居的兩人在第一天就出包了!在重大集會直接缺席,張盈枋甚至直接擺爛,簡單傳了訊息給張領家後便倒頭睡了回去,但也因為張盈枋請假的關係,伍白封才得以之到大學參觀背後不為人知的祕密......
Thumbnail
趁著上禮拜連假光速把背著善宰跑追完了,在淚之女王的強勢攻佔下還能「跑」出一片天,擁有高討論度,讓我非常期待。尤其結局後網路上佳評如潮,沒什麼爛尾傳聞,讓我在看淚之女王前先選擇了這部。在任率第三次穿越之前的劇情我都很喜歡也很好看,演員、配樂、劇情都很棒,我完全能理解大家為什麼這麼喜歡這部劇!
Thumbnail
松鼠大概是日常生活中最常見到的小哺乳動物。在公園裡、在校園中,甚至馬路邊,都不難見到牠們的芳蹤。這當然和國民保護動物的觀念有提升,不輕易捕殺松鼠有關。然而對待老鼠就不然了,視之為鼠輩,必欲去之而後快。 牠們都是哺乳動物,同樣歸在嚙齒目。但是松鼠和老鼠在動物分類上,卻從屬於不同科屬:松鼠屬於松鼠科(
Thumbnail
「我不喜歡普丁,因為他不喜歡人類。他無法忍受我們,他藐視我們,我們只是他爬上高位的工具… 他是我們的沙皇,我們的上帝。我們必須崇拜他,敬畏他。」-俄國殉職記者,安娜 【翻譯緣起】 國際公認因為她撰寫反對普丁第二次車臣戰爭的報導,慘招親普丁勢力計畫殺害。 特此翻譯此文,敬請指教,歡迎分享。
Thumbnail
不論是在出版社當編輯或是在翻譯公司當Project Lead,每次我必須扮演發案人的角色時,往往都覺得譯者超級難找。 明明知道好譯者確實存在,但為什麼每當我需要的時候,偏偏就是找不著敲不到呢?
Thumbnail
【徐仁國 SEO IN GUK 線上雜誌訪談翻譯】被稱為「韓國選秀神話元祖」的徐仁國,自從2009年拿下Mnet《Super Star K》第一屆冠軍之後,十二年來持續獲得大眾關注。——徐仁國翻譯第五彈,
Thumbnail
字幕翻譯會遇到的影片類型層出不窮,從老少皆宜的卡通動畫到艱深奧妙的科學紀錄片,都是譯者有機會經手的字幕翻譯。而其中讓筆者在觀看時經常會著墨很久甚至感覺有點棘手的就屬音樂電影/影集。這類型的影片,在劇情推進時會穿插許多歌曲在其中,而這些歌曲常常又會佔整部影片劇情很重要的比例…
Thumbnail
女主角李恩梧(金智媛 飾)因緣際會來到海邊民宿打工,她決定拋開過往那些從前膽小和懦弱的個性,用她嚮往的人格特質,成為一個全新的自己-「尹善雅」。就在遇到了來民宿度假的客人-朴宰元(池昌旭 飾),在海邊輕鬆而愜意的氛圍催情下,由兩人迅速陷入熱戀,戀愛的各種甜蜜、浪漫、瘋狂的舉動為整部戲劇揭幕。