翻譯人的職業病──大家來找碴

閱讀時間約 3 分鐘
如果用韓文寫給韓國人看,並不需要強調「韓式」兩個字,不然感覺反倒是強調自家料理是仿韓味?(我賣的就是臺菜啦~)
這幾天剛回到台灣,實在太想念台灣美食,出機場第一站就開始滑手機找哪裡有美食街,不得不說台灣果真名副其實「美食大國」,去到哪裡都看得到異國餐廳,尤其一定有韓國的~
其實我沒有想吃韓國料理,只是一個眼神飄過去,職業病又犯了...
看到招牌錯字了嗎?
上面的豬肉應該是돼지,而不是되지,母音的地方錯了。
看到小錯字了嗎?
還是繞到後面吃個台灣小吃好了,啊不對@@上面的字又錯了(哭)...點餐兩個字上面小小一行韓文,想寫的應該是환영합니다 (歡迎),卻寫成了'황'영합니다.
覺得有點累,趁妝還沒有被熱花以前,還是拍個照片紀念一下,啊我的天,又遇到好奇怪的散文啦(哭哭...)
看到散文錯字了嗎?
單純以錯字來說,散文的第二行'너와 나 때무이'應該修正成'너와 나 때문에'(因為你和我),第三行是空格錯誤:'함께있어 줘서 고마워'應該改成'함께 있어줘서 고마워'(謝謝你和我在一起),然後最後一行'함께 시간을 그리워'助詞錯了,應該改成'함께 시간이 그리워'(一起思念時光)。
認真來說,這段散文明顯是用中文寫好之後,google成韓文的,所以句子有很多錯誤和生硬的地方,不是簡單改幾個單字文法就能解決,更需要「整句打掉重練」,這部分也是最不容易的。
例如:아름답다,고마워,알려주세요,떠나,기억하자,감사합니다.這幾個詞的文書和口語體混用,一下是非格式體,一下又是格式體,實在太混亂啦~~(尖叫)
算了,還是別想太多了,逛完街買個伴手禮就回家吧!沒想到經過餐廳的路上,又遇見這一幕...
看到招牌錯字了嗎?
雪嶽山설악산烤肉!店名還好,旁邊的小註解不小心掉了幾個筆劃:'안식요ㄹ'應該還原成'한식요리', 下一句'동판 불고기 세ㅌ'應該還原成'동판 불고기 세트'(銅盤烤肉套餐)。不說錯字了,我發現台灣的韓國料理餐廳,很喜歡用「韓式」這兩個字,但如果用韓文寫給韓國人看,並不需要強調「韓式」兩個字,不然感覺反倒是強調自家料理是仿韓味?正確用法只需要從한식(韓式)改成한국(韓國)就可以了。
另外,台灣俗稱的「銅盤烤肉」,在韓國倒是不太使用「銅盤」這兩個字,而是用'옛날 불고기' (古早燉肉)這個詞語。

'옛날 불고기' 古早燉肉 | 取自딸기사냥꾼의 한적한 시간
翻譯人崩潰的小嘮叨到此告一段落,感謝,我們下次見!
------------------------------------------------------------------------------------
👉用簡單的單字和文法馬上就能和韓國人自由暢談,如果沒時間看韓劇,那一定要訂閱我的免費學習專題:每天十分鐘學基礎韓語
👉如果想了解韓國更深層的文化、歷史人物,又苦於找不到相關書籍、影片資料,那歡迎訂閱我的故事專題:古事韓流
👉住韓國到底是怎樣的體驗?想打破對於韓國的各種疑團、幻想、刻板觀念, 歡迎訂閱我的生活專題:意想不到的韓知識
🌱歡迎加入「🌸花時間學韓文」粉絲團,跟著我一起成長茁壯!
------------------------------------------------------------------------------------
222會員
201Content count
不論你是熱愛學韓文,還是喜歡韓國旅遊、韓國文化,都歡迎到這裡喝杯咖啡閒聊喔!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
韓知識 的其他內容
【逐步口譯】韓語稱為 노트테이킹 (note-taking),或是俗稱速寫口譯。訓練方式是演講者讀一篇一分鐘左右的A語言內容(例如:中文),翻譯員必須邊聽邊做筆記,演講者一說完,翻譯員根據筆記的內容,用B語言(例如:韓文)完整翻譯出整段話的內容。
【逐步口譯】韓語稱為 노트테이킹 (note-taking),或是俗稱速寫口譯。訓練方式是演講者讀一篇一分鐘左右的A語言內容(例如:中文),翻譯員必須邊聽邊做筆記,演講者一說完,翻譯員根據筆記的內容,用B語言(例如:韓文)完整翻譯出整段話的內容。
你可能也想看
Thumbnail
重點摘要: 1.9 月降息 2 碼、進一步暗示年內還有 50 bp 降息 2.SEP 上修失業率預期,但快速的降息速率將有助失業率觸頂 3.未來幾個月經濟數據將繼續轉弱,經濟復甦的時點或是 1Q25 季底附近
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
一位中年大叔某天到東京出差,因緣際會在旅館遇見一位年輕人妻;一個來日本拍廣告、一個則是陪攝影師的先生來到日本,兩人皆是美國人,兩人皆因寂寞而相遇。大叔結婚25年了,在小孩出生後,夫妻兩人將全副心力投注在孩子身上,原本兩人的世界已回不去了,人生至此進入了下一個階段。原先兩個人分享與談情說愛的生
Thumbnail
出發語言:韓文 目標語言:繁體中文 出發書籍:街とその不確かな壁(韓文版本) 出發書籍作者:村上春樹 目的:練習韓文翻譯,練習用其他語言認識外文小說 動機:村上春樹的書迷,但該日文小說尚未在台灣進行翻譯及出版 目標:翻譯出順暢的中文文學小說,避免直譯、韓版漢字、日版漢字 備註:在不參考
Thumbnail
「不如說那些對你發火的人,才是滿腔熱忱的人。」 按河合先生所說:「只要你肯專心聆聽他/她的想法,並理解他們為何感到憤怒,他們還因此能反過來成為『最懂你的人』」 之所以發怒是因為滿腔的「熱忱」 若願意傾聽那份熱忱,他們會反過來成為「最懂你的人」
Thumbnail
「把話說明白,勾勒出未來♫」 「你聽我說。」,這短短一句話 是對方對你的最大認同,同時也是認可你的存在 盡心盡力地聽 全神貫注地聽 擺出準備聆聽的樣子,直到把話聽完為止 我會特別留意的是,我會聽到「。」為止
Thumbnail
繼上一篇《日本文案人翻譯成中文的8本書》之後。 文案人在不同地區的文化不一樣。就如歐洲及日本偏創意,中國偏銷售,而美國則是更講究技巧性的直效。今列舉美國文案人翻譯成中文的4本書:
Thumbnail
中央處理器、記憶體、顯示卡、固態硬碟,電腦四大標準配備名稱,讓你在選購筆電時,內心慌亂了嗎?CPU、RAM、GPU、SSD,其承載的任務是什麼?三種不同使用者場景,輕文書/追劇類、2D繪圖/數據分析/Podcast類、3D繪圖/剪輯/遊戲玩家類,對配備的要求並不同。附全息圖、動畫、單張懶人包。
Thumbnail
重點摘要: 1.9 月降息 2 碼、進一步暗示年內還有 50 bp 降息 2.SEP 上修失業率預期,但快速的降息速率將有助失業率觸頂 3.未來幾個月經濟數據將繼續轉弱,經濟復甦的時點或是 1Q25 季底附近
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
一位中年大叔某天到東京出差,因緣際會在旅館遇見一位年輕人妻;一個來日本拍廣告、一個則是陪攝影師的先生來到日本,兩人皆是美國人,兩人皆因寂寞而相遇。大叔結婚25年了,在小孩出生後,夫妻兩人將全副心力投注在孩子身上,原本兩人的世界已回不去了,人生至此進入了下一個階段。原先兩個人分享與談情說愛的生
Thumbnail
出發語言:韓文 目標語言:繁體中文 出發書籍:街とその不確かな壁(韓文版本) 出發書籍作者:村上春樹 目的:練習韓文翻譯,練習用其他語言認識外文小說 動機:村上春樹的書迷,但該日文小說尚未在台灣進行翻譯及出版 目標:翻譯出順暢的中文文學小說,避免直譯、韓版漢字、日版漢字 備註:在不參考
Thumbnail
「不如說那些對你發火的人,才是滿腔熱忱的人。」 按河合先生所說:「只要你肯專心聆聽他/她的想法,並理解他們為何感到憤怒,他們還因此能反過來成為『最懂你的人』」 之所以發怒是因為滿腔的「熱忱」 若願意傾聽那份熱忱,他們會反過來成為「最懂你的人」
Thumbnail
「把話說明白,勾勒出未來♫」 「你聽我說。」,這短短一句話 是對方對你的最大認同,同時也是認可你的存在 盡心盡力地聽 全神貫注地聽 擺出準備聆聽的樣子,直到把話聽完為止 我會特別留意的是,我會聽到「。」為止
Thumbnail
繼上一篇《日本文案人翻譯成中文的8本書》之後。 文案人在不同地區的文化不一樣。就如歐洲及日本偏創意,中國偏銷售,而美國則是更講究技巧性的直效。今列舉美國文案人翻譯成中文的4本書:
Thumbnail
中央處理器、記憶體、顯示卡、固態硬碟,電腦四大標準配備名稱,讓你在選購筆電時,內心慌亂了嗎?CPU、RAM、GPU、SSD,其承載的任務是什麼?三種不同使用者場景,輕文書/追劇類、2D繪圖/數據分析/Podcast類、3D繪圖/剪輯/遊戲玩家類,對配備的要求並不同。附全息圖、動畫、單張懶人包。