avatar-img

詩人的煙錢

8公開內容

在这个專題中,DD和T会对一些伟大詩歌进行翻译和逐段的解讀。如果你在閱讀之後有所收穫,歡迎你在文末的讚賞處進行捐贈,捐贈所獲的所有款項都會用於DD和T的煙草購置。

全部內容
免費與付費
最新發佈優先
avatar-avatar
詩人的烟錢
孤單的割禾少女 Behold her, single in the field, Yon solitary Highland Lass! Reaping and singing by herself; Stop here, or gently pass! 目光向她凝聚,那田野中的孤單身影,
Thumbnail
avatar-avatar
詩人的烟錢
To His Coy Mistress Andrew Marvell Had we but world enough, and time, This coyness, lady, were no crime. 若我們有足夠的天地和時間, 這羞怯,女士,就不是罪孽。 我們會坐下,思索去何處
Thumbnail
avatar-avatar
詩人的烟錢
當它離去,如死亡一撇的/距離。
Thumbnail
avatar-avatar
詩人的烟錢
滴落在黑暗中就像地窖裡一根漏水的管子
Thumbnail
avatar-avatar
詩人的烟錢
水是種你握不住的東西。就像男人。我試過。/父親、/兄弟、愛人、摯友、餓鬼和上帝,一個接一個/都從/我的雙手溜走了。
Thumbnail
avatar-avatar
詩人的烟錢
一些樹木 這很好:各自 互相靠近,似乎諸多的言語 只是一場停滯的演出 出於偶然 在今早相遇,遠離 世界的安排 這時,你我 突然就是樹 所試圖告知的我們的本質 它們單純的存在 就意味著些什麼。很快 我們會觸碰,相愛,辯解 我們高興於沒有發明 這樣的美,包圍我們的: 已被喧鬧填滿的寂靜 畫布上呈現出
Thumbnail
avatar-avatar
詩人的烟錢
海面漆黑,當我抬起,/風從西邊吹來,而你已離去
Thumbnail
avatar-avatar
詩人的烟錢
整個下午都是夜晚/一直在下雪/之後也會繼續下/黑鳥棲在/雪松枝上
Thumbnail