詩人的煙錢

8公開內容

在这个專題中,DD和T会对一些伟大詩歌进行翻译和逐段的解讀。如果你在閱讀之後有所收穫,歡迎你在文末的讚賞處進行捐贈,捐贈所獲的所有款項都會用於DD和T的煙草購置。

全部內容
免費與付費
最新發佈優先
孤單的割禾少女 Behold her, single in the field, Yon solitary Highland Lass! Reaping and singing by herself; Stop here, or gently pass! 目光向她凝聚,那田野中的孤單身影,
Thumbnail
To His Coy Mistress Andrew Marvell Had we but world enough, and time, This coyness, lady, were no crime. 若我們有足夠的天地和時間, 這羞怯,女士,就不是罪孽。 我們會坐下,思索去何處
Thumbnail
滴落在黑暗中就像地窖裡一根漏水的管子
Thumbnail
水是種你握不住的東西。就像男人。我試過。/父親、/兄弟、愛人、摯友、餓鬼和上帝,一個接一個/都從/我的雙手溜走了。
Thumbnail
一些樹木 這很好:各自 互相靠近,似乎諸多的言語 只是一場停滯的演出 出於偶然 在今早相遇,遠離 世界的安排 這時,你我 突然就是樹 所試圖告知的我們的本質 它們單純的存在 就意味著些什麼。很快 我們會觸碰,相愛,辯解 我們高興於沒有發明 這樣的美,包圍我們的: 已被喧鬧填滿的寂靜 畫布上呈現出
Thumbnail
海面漆黑,當我抬起,/風從西邊吹來,而你已離去
Thumbnail
整個下午都是夜晚/一直在下雪/之後也會繼續下/黑鳥棲在/雪松枝上
Thumbnail