avatar-img

譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室

221公開內容
581私密內容

(如果你只想學其中一個外語,請前往我分設的英文或日文達人教室。)你也是二刀流派,想學會道地英文與日文嗎?在這你會學到實用且在課本之外的大千世界。我會把外國人講話的邏輯用白話說明,讓你不靠死背能記住生活、影音媒體、商業的各種英日文。這裡網羅我學外語20多年收集的好用詞庫,每周更新一至兩篇付費文章,讓你不怕與老外談話詞窮!

全部內容
免費與付費
最新發佈優先
付費限定
不知道你有沒有體會過,學外語到一個程度,什麼單字、文法都還不打緊,難就難在選用「動詞」。動詞是最靈活的,可以演繹出話語的生動力。為什麼中文要講妝「花」掉?花錢也是花,妝花了也是花,這花又不是花朵,這花代表的動作怎麼這麼深奧?英文也是如此,你知道妝花了是用哪個動詞最對味嗎?
Thumbnail
用blur可以嗎?!
付費限定
千辛萬苦好說歹說,說服了廠商,協助規劃了完整的平面廣告傳銷。廠商想要自己操刀英文廣告稿的文字,結果寄來初稿的那刻...燈愣!沒人看懂廠商在寫哪顆星球的語言(全世界只有廠商自己懂啊...)。這萬把塊廣告預算花下去,我為廠商心淌血呀。
Thumbnail
國內有很 local (囉口)的台式英文,而且大概只有台灣人才聽得懂;印度的印式英文也很奇葩。日本呢?當然也有日式英文。難得遇到了用英文溝通的日本人,趁機窺探一下他怎麼使用英文,讓我觀察到他有個有趣的口頭禪,可能反倒讓外國人覺得有違和感呢。
Thumbnail
付費限定
中文圈有一定知名度(或自認有知名度)的企業,偏好在文宣中稱自己在業界「有代表性」,作為自我形象的推廣。製作海外版文宣時,常有人用typical來解釋「有代表性」,但你知道這兩個中英文字講的是根本兩碼子事嗎?你知道這也對造成外國人的理解障礙嗎?
Thumbnail
有一次我為客戶寫英文稿,傳給對方看稿時被說「The company has a long history (該公司歷史悠久)」有錯,因為公司(company)沒有生命,不是人,不能擁有(has)歷史(history)。我除了納悶之餘,心想她這想法是怎麼來的?怎麼跟她溝通才好?
Thumbnail
付費限定
讀國內廠商的英文廣告稿時,又遇到讓我搔頭百思不得其解的怪英文。廠商本來要講的是自家的品質和德國同步,但寫出來的英文卻整個「歪掉」了,這樣外國人看得懂嗎?究竟寫了什麼怪句子,我們用放大鏡檢視一下。
Thumbnail
好問題!我也看不懂這句詭異的英文,但就是有台灣的廠商自創出來當作廣告的標語。我們來仔細看一下這句中式英文是從什麼邏輯誕生出來的,還有正確的講法應該是什麼。
Thumbnail
付費限定
有一種痛苦虐腦的時刻,是讀到別人寫的英文,怪異到像在考智力測驗解謎,而你還必須把它翻譯成中文的時候,讓你呆坐在電腦前10分鐘還看不出別人到底在寫什麼。中式英文很常見,但歐洲斯洛伐克人寫的怪英文,你有領教過嗎?
Thumbnail
產品廣告的英文標頭是吸引外國買家目光的重點,如果標頭把中文的原意講錯了,廣告稿會給人家不專業的觀感,影響到廠商形象。有一個平面廣告的英文標頭非常意義不明,寫「We like to serve you with any problems about our products」,您猜得透這句是什麼意思嗎
Thumbnail
付費限定
先跟大家講,“Rest Assured”是英國某家床具廠商登錄的商標名(brand),商標圖樣是藍底色搭配“Rest Assured”字樣。但“a rest-assured brand”不是一般外國人會說的英文,為什麼會有人自己發明這句讓外國人一臉問號的怪英文?我們來好好探究一下。
Thumbnail