司法通譯
含有「司法通譯」共 2 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
櫻桃的翻譯筆記
2025/01/25
【工作後記】司法通譯初體驗 記看守所眾生相
律師一坐下就開始機關槍式發問,我卻連支起手臂翻閱法條的空間都沒有,只能靠著記憶和一口喘不過來的氣不斷翻譯。而對面的人也只能抓緊回答,畢竟有人願意聆聽的時光隨時會結束。
#
口譯
#
翻譯
#
司法通譯
2
留言
NOWA 沙龍
2024/03/03
【讀書心得】法律之前語言隔閡,靠《我當司法通譯的日子》保障平等
13歲來台的越南移民羅漪文,在食物味道的記憶裡尋找家族的根,在鄉親互動認識當年未曾長大的故鄉事。本來為了拍紀錄片下鄉田調後,發現影視拍攝的困難點,過程中拿到司法通譯證書的她,開始為越南同胞進行溝通翻譯的工作,藉此反思社會問題與新聞時事。讓我聯想起 2023年台劇《八尺門的辯護人》臨時通譯莉娜的劇情。
#
最近在讀書
#
寶瓶文化
#
羅漪文
22
2
庭庭兒
2024/03/03
1
移工面臨的問題真的蠻複雜的,也確實很需要有他們的付出與幫忙,希望之後法律配套能更完善,讓他們不至於離鄉背井還面臨艱難的處境
1
NOWA 50+ 的風景
發文者
2024/03/03
1
庭庭兒 很謝謝妳的瀏覽,這篇讀書心得其實挺長的,移工對社會產生的情況與大環境密切,我們應當善以代之,只是本位主義使然,許多狀態仍要時間克服。真心期待大家發揮待客之道,讓移工朋友喜歡上台灣的生活。
1