翻譯偵探事務所
含有「翻譯偵探事務所」共 5 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
這本真的好好看|選書交給我,閱讀交給你
2025/09/07
《翻譯偵探事務所》、《譯難忘》:譯者,真正的主角
一本書的靈魂,不只屬於作者,也屬於譯者。《翻譯偵探事務所》與《遇見美好的老譯本》中,把聚光燈從原作者轉向譯者,帶領讀者窺見翻譯背後的政治、權力與時代痕跡。從莎士比亞「To be or not to be」多種中譯,到戰後台灣「伊索寓言新解」的荒謬宣傳,再到梁啟超章回體的奇異風味,檢視其中的文化角力。
4/5
翻譯偵探事務所
#
賴慈芸
#
翻譯偵探事務所
#
遇見美好的老譯本
6
2
Huei-Jing Hsu
2025/09/07
1
1
這本真的好好看|選書交給我,閱讀交給你
發文者
2025/09/08
喜歡
喜歡
遊玩迷次元
2023/09/07
推薦《翻譯偵探事務所》書籍及部落格
書名:翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開》 這本書講翻譯、講譯者,也講那個時代兩岸三地的政治社會。是一本能從多篇文章中認識臺灣翻譯史的好書。翻譯偵探事務所的任務是還原那些個案書籍的真相。
#
翻譯偵探事務所
#
賴慈芸
#
譯者
5
留言
文字與麵粉的遊戲室
2022/09/13
翻譯?騙局?政治歸政治?
#
翻譯偵探事務所
#
翻譯
#
政治
5
5
沈溺在經典閱讀中的 John Lin
2022/09/15
喜歡
喜歡
黃懿翎 Yi-Ling Huang (令雨)
發文者
2022/09/16
喜歡
喜歡
誰說編輯不讀書 | reading & ______
2022/08/03
偽譯解密!讀:《翻譯偵探事務所》
真正厲害的翻譯一出手,讀者便可從字裡行間知其是否為高手。高明的翻譯有如一名偵探,具有抽絲剝繭、再三推敲的專業能力,能在有限的時間與空間中進行推理,盡可能拼湊出案件的始末、還原完整的「真相」,甚至還能挖掘出被一般人所忽略、作者刻意留下隱而未顯的種種線索
#
翻譯偵探事務所
#
翻譯
#
譯者
27
2
米色羊毛
2023/02/26
喜歡
喜歡
誰說編輯不讀書
發文者
2023/03/08
喜歡
喜歡
重讀者的沙龍
2017/02/17
舉世罕見的翻譯怪象在台灣──讀《翻譯偵探事務所》
<p>解嚴前政治環境緊迫,版權觀念闕如,導致譯者姓名張冠李戴,真的惡劣的是,有的版本,內文任意割裂組合,節略而未加註明,或者校對不精,或者劣譯亂翻,讀來一頭霧水。師大翻譯所教授賴慈芸,針對因政治等因素而隱沒不彰的譯者,以及任意翻印的譯本源頭,探勘研究,尋找真相,如今成果結集出書,是為《翻譯偵探事務所》。</p>
#
國民黨
#
戒嚴
#
書評
2
留言