漢字文化圈

含有「漢字文化圈」共 3 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
「機車」長輩會唸「歐兜敗(オートバイ)」,常說的「啤酒」會唸成「必魯(ビール)」。這樣的名詞在日文中都是外來語。然而其實我們日常習慣使用的漢字國語當中,有許多辭彙也是由日本人發明傳過來的「外來語」,這樣的詞彙有個專有名詞,稱之為「和製漢語」。
Thumbnail
我們現在用了好多和製漢語阿!從清朝這樣傳下來也融合進中文中了~ 西紅柿這名字聽起來就弱掉了,看看我們【番茄】,一眼望之,就知道是番人傳進來的,歷史足跡顯見,有個"番"字,恰恰更有我們泱泱大國的風範阿!😆😆😆
乙二-avatar-img
發文者
2025/06/02
跳鼠飛行日記 飛鼠兄的論述太過強大,政治正確與政治不正確都讓你給包了!😆😆😆
金文京(著),金文京(譯),《漢文與東亞世界——從東亞視角重新認識漢字文化圈》,新北市:衛城出版,2022年。
Thumbnail
麥康納-avatar-img
2023/09/07
5 私以為覺得不是訓讀是當地人已有字義/已在使用,但沒有字所以輸入漢字日本人因先進而新發明的政治/經濟... 對漢語人是借入詞--用自己的字寫的外國詞彙--這可能是漢字文化圈的特有語言現象
付費限定
古時候中國位於內亞、東北亞、東亞和東南亞的交界處,屬於文明傳播鏈最末端的“四不管”地區,等到字母文字傳到中國的時候,中國的漢字已經佔據了“先發優勢”。中國人沒有地中海貴族的命,卻患上了地中海貴族的病。傲慢地認為,象形漢字代表先進文明,而表音的字母代表野蠻。由於種種原因,字母文字沒能在中國生根發芽。
Thumbnail