編輯嚴選
Surya Mantras (太陽頌歌)﹕在黑暗的年代我們需要光芒--智慧的光芒

2020/12/26閱讀時間約 9 分鐘
以萬花筒的光學原理所製作的動畫效果模仿太陽及光線活動的模樣,讓人聯想到一片熾熱滾燙的太陽表面、一幅沒有陽光便色彩黯淡的彩繪玻璃、一朵恣意綻放的花、一塊黏滿活躍細胞的載玻片、一顆反射太陽光芒的月亮。太陽距離地球一億五千萬公里,遙不可及又複雜難解,但它是這顆星球生命起源的其中一項必備元素,在每一方面都影響著我們的日常生活。

唵為原初的真言


  〈Surya Mantras 太陽頌歌〉收錄在 Cesair 的第二張專輯《Omphalos 世界的中心》之中。
  「Surya」是印度教的太陽神蘇利耶 (4)。
  「mantra」中譯「真言」,又稱「曼特羅」。真言指「一種神聖的話語、莊嚴的聲音、一個音節、單詞、音位或一組梵語詞彙」,可能擁有語法結構或確切含義,也可能沒有,印度教信徒相信真言擁有宗教、魔法或靈性上的力量。
  真言有很多種,最簡單的呈現方式為「唵 (Om / Aum)」(在影片 0”52 可見以天城體字母書寫的「唵」)。它是第一個出現在宇宙或世界的音節。比較複雜的呈現方式為帶有韻律感的詞組,這一種真言含有尋找真理、光明、永恆、平和、愛、知識或行動力等靈性意涵。基本上,人們念誦真言是為了激發其音波能量,繼而在生理和心理上達至圓滿、平靜的狀態。
  Cesair 特別提到他們將這首歌獻給散發千重光芒的太陽 (A song written in honour of the thousand-rayed Sun),因此我將標題譯為「太陽頌歌」。

太陽神的真言


  第一段歌詞出自《吠陀經》中《梨俱吠陀本集 (Rigveda)》的第三卷,稱為「歌雅特瑞真言 (Gayatri Mantra)」或「娑維德利真言 (Savitri Mantra)」,被認為是吠陀真言中最重要和最強大的一組。該卷一共收錄了 62 首頌歌,歌雅特瑞真言是第 10 首,因此標明出處時,以「《梨俱吠陀》3.62.10」表示。
  歌雅特瑞真言的奉獻對象是吠陀的太陽神--娑維德利,但很多印度教裡的一神論宗派認為,其奉獻對象是被稱為「AUM (ओउ्म्)」的至高創世者。這段真言有很多不同的翻譯版本,簡單來說,詩歌裡的主述者以沐浴在(太陽)充滿活力的榮光中的方式,希望太陽神或創世者賜予他們智慧。
  人們會在不同的宗教場合或儀式中吟誦歌雅特瑞真言,例如﹕印度年輕男性開始學習《吠陀經》前的入學儀式 (Upanayana ceremony)、贖罪儀式 (a method of prāyaścitta)、印尼印度教派的祈禱儀式等等,有些人則是在做梵咒瑜珈或打坐冥想的過程中不斷吟誦,達至修身養性的目的。
  第二段歌詞擷取自「蘇利耶歌雅特瑞真言 (Surya Gayatri Mantra)」的最後一段,這個真言可能是歌雅特瑞真言的變體。其奉獻對象是印度教中的太陽神蘇利耶,娑維德利和蘇利耶有時會被視為同一位神祇,因此內容跟第一段差不多,也是向太陽神祈求指引智慧之路。
  我對吠陀梵語完全沒有認識,沒有確切的參考資料不敢隨便亂分行,便用一個段落的形式帶過英譯歌詞。
  研究〈Surya Mantras〉的歌詞時,跟為了解讀 Shireen 的〈UMAI〉而初次接觸突厥神話的感受一樣,猶如開啟一個全然未知的新世界,驀然發現印度宗教是個超級大黑洞。文中如有任何謬誤,還請多多指教 m(_ _)m

歌詞翻譯

Shri Surya Bhagvan (1940s), author: bazaar arts, source: ebay, June 2005,
from Wikimedia Commons
1/(以天城體書寫的吠陀梵語)
ॐ भूर् भुवः
ॐ तत्सवितुर्वरेण्यं
भर्गो॑ देवस्य धीमहि
धियो यो नः प्रचोदयात्
(吠陀梵語音譯)aum bhuurbhu vahsuvah
(英譯)Om. O Earth, Sky, and Heaven!

aum tatsavitur varenyam
Om. May we place within ourselves the radiance

bhargo devasya dhiimahi
of the divine Savitri, the Sun God,

dhiyo yo nah prachodayaath
Who shall then awaken our sight.
唵 (1)。地界、空界與天界!
唵。讓我們沐浴在太陽神
娑維德利 (2) 的光芒之中,
得啟心眼。
2/ ॐ आदित्याय विद्महे
सहस्र-किरणाय
धीमहि तन्नो रविः प्रचोदयात्
aum adityaaya vidmahe
sahastra kiranaaya
dhiimahi taanah suuryah prachodayaath

I learn about Lord Aditya and the meditate on the one with thousands of rays. Let Lord Surya illumine my intellect.
我得悉阿底提耶 (3) 及學會冥想
有關那位光明神祇的一切。
讓蘇利耶 (4) 啟蒙我的心智。

註釋

  1. 唵 (Om / Aum)﹕
    在印度宗教之中有著神聖地位的音節和靈性符號,可單獨吟誦或置於真言之前一起吟誦,大家都很熟悉的佛教密宗六字真言「唵嘛呢叭咪吽」正是始於這個音節。在印度教的世界觀裡,「唵」與「靈魂、自我 (Atman)」及「梵 (Brahman,全、真理、至高靈性、宇宙法則、知識)」的概念有關,常出現於經文的頭尾。它是第一個出現在宇宙之中的音節,世間萬物從「唵」的振動中產生,因此是「梵」的最初體現。維基百科的相關條目收錄了「唵」在不同書寫系統中的寫法。
  2. 娑維德利/沙維特力 (Savitri)﹕
    全身金色、穿金衣、駕金車的吠陀太陽神。跟太陽神「蘇利耶」被視為同一位神祇的時候,是為太陽神;被視為獨立神祇的時候,則代表「蘇利耶」的神聖和創造力量。日出前的太陽稱為娑維德利,日出後至日落前的太陽稱為蘇利耶。其名字在吠陀梵語中意為「鼓舞者、生殖者、創造者」,擁有驅邪、淨罪、賜予神與人不死,以及引導死者靈魂至天界的能力。
  3. 阿底提耶 (Aditya)﹕
    單數指太陽神蘇利耶,複數意為「阿底提之子」,指女神阿底提的兒子們,均為天神。
  4. 蘇利耶 (Surya)﹕
    在梵語中意為「太陽」。在印度教中指太陽神蘇利耶,與希臘神話的赫利俄斯 (Helios)、羅馬神話的索爾(Sol)、北歐神話的蘇爾(Sól,這位很難得是女神)、蘇美爾神話的烏圖 (Utu) 及埃及神話的拉 (Ra) 相對。衪被視為創世者及生命之源,在日間駕馭一輛通常由七匹馬拉動的金色戰車,橫越天際,斬殺潛伏於黑暗中的惡魔,為大地帶來光明和溫暖。

參考資料

為什麼會看到廣告
羽卒
羽卒
二創同人斷斷續續寫了十多年,出過三本十萬字以上的同人小說,目前尚在摸索書寫原創故事的方法和動力。雖然沒有相關的專業知識,但希望能夠推廣異教民謠 (Pagan folk) 這個小眾的音樂類別,偶爾說說有意思的另類音樂。 頭像來源﹕Picrew「Hollow Knight Vessel Maker」
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!