ドライヤー do rai yā
吹風機_Hair dryer
有「マイナスイオン(負離子)」的吹起來頭髮真的比較快乾也比較滑順。
シェーバー shē bā
刮鬍刀_Shaver
如果沒有特別標示「女性用(じょせいよう)」則通常是男性刮鬍刀。
另外,不知道大家有沒有看過一個詞叫「脱毛器(だつもうき)」?
這通常是家用的”脈衝光式除毛機“,下次去日本想敗一支回來玩玩(哈)
電動歯ブラシ den dō ha bu ra shi
電動牙刷_Electric toothbrush
加湿器(かしつき)ka shi tsu ki
加濕器_Humidifier
冬天房間濕度高一點的話比較不會被靜電電到喔~
不過這點在潮濕的台灣應該感受不強,感覺加濕器在台灣的主要功能是芳香XD
在日本差別真的很大~
エアコン e a kon
空調_Air conditioner
「エアーコンディショナー」的略稱。讓我用遙控器「リモコン」來解釋為什麼不翻譯為「冷氣」。可以看到左上角那幾個功能:冷氣「冷房(れいぼう)」、除濕「ドライ」、暖氣「暖房(だんぼう)」。在溫暖的台灣,大多數機種都是沒有暖氣功能的,所以只有在台灣叫”冷氣”唷~下面幾個比較難理解的按鈕也一併附上翻譯
「空清(くうせい)」空氣清淨
「スイング」自動風向(葉片會來回擺動)
「おそうじ」自動洗淨
ホットマット ho tto ma tto
溫毯_Heating pad
冬天蓋一塊在大腿上超舒服,然後貓咪就會跳上來一起取暖XDDD
痠痛時可以拿來當熱敷墊,好收納、好清洗、又比暖爐省電,超推~
扇風機(せんぷうき)sen pū ki
電風扇_Fan
其實像圖片中這種頭上下擺的循環扇,可以特稱「サーキュレーター」
デスクライト de su ku rai to
檯燈_Desk lamp
如果你想買跟這台一樣“觸控式”的請跟店員說「タッチセンサー」
冷蔵庫(れいぞうこ)rei zō ko
冰箱_Refrigerator
冰箱裡通常會再分冷凍「冷凍室(れいとうしつ)」&冷藏「冷蔵室(れいぞうしつ)」
IHクッキングヒーター ku kkin gu hī tā
電磁爐_IH cook top
也可以叫「IHコンロ」,大約是從瓦斯爐「ガスコンロ」來的。
低温調理器(ていおんちょうりき)tei on chō ri ki
舒肥機_Sous vide machine
之前用電磁爐恆溫功能舒肥起來感覺差不多,求料理達人賜教這支該不該買。
炊飯器(すいはんき)sui han ki
電子鍋_Rice cooker
另外,你或許會問起台灣之光「大同電鍋(だいどうでんなべ)」。上官網確認翻譯時發現一個可以練日文聽力的可愛短片,有佛心逐字稿字幕,連結一樣放最後。
電子レンジ den shi ren ji
微波爐_Microwave oven
這裡必須介紹一個很可愛的動詞「レンジでチンする」
就是在微波爐”叮一下”(就可以吃了)
オーブン ō bun
烤箱_oven
其實像這種兩片吐司大小的小烤箱可以叫「トースター」,但這詞又跟英文toaster的印象不太一樣。
那種吐司烤好會彈出來的toaster在日文裡特稱「ポップアップトースター」
ホットプレート ho tto pu rē to
烤盤_Griddle
電気ケトル den ki ke to ru
電茶壺_Electric kettle
如果手沖咖啡需要恆溫功能請跟店員說「温度調節(おんどちょうせつ)」
電気ポット den ki po tto
電熱水瓶_Water boiler
現在日本旅店好像也很少見這個了,都付「電気ケトル」比較多。
ノンフライヤー non fu rai yā
氣炸鍋_Air fryer
其實是「ノン(non)オイル(oil)フライヤー」的略稱。也可以說「エアーフライヤー」
ミキサー mi ki sā
果汁機_Mixer grinder
如果說「ジューサー」會變成榨汁機(用一根棒子把蔬果壓進去的那種)。
和麵糰的攪拌器也是種「ミキサー」,但要特稱「スタンドミキサー」或「ハンドミキサー」才不會買到一台果汁機。
フードプロセッサー fū do pu ro se ssā
食物處理器_Food processor
給遠庖廚的君子科普一下,這東東可以把蔥薑蒜或肉攪成碎末。
コーヒーメーカー kō hī mē kā
咖啡機_Coffee maker
想要找些特殊的料理製作機時可以試試用「(食物名)+メーカー(maker)」的方式跟店員溝通。例如:熱壓吐司「ホットサンドメーカー」、玉子燒「卵焼き(たまごやき)メーカー」、章魚燒「
たこ焼きメーカー」
掃除機(そうじき)sō ji ki
吸塵器_Vacuum cleaner
用英文直譯「クリーナー」也能行。關於吸塵器更詳細的介紹我有找到一篇還不錯的文章放在下面,可以試著閱讀看看。
ロボット掃除機 robotto sōjiki
掃地機器人_Robot vacuum
標示「水拭き(みずぶき)」是指含有溼拖功能的。
食洗機 (しょくせんき)sho ku sen ki
洗碗機_Dishwasher
「食器洗浄機(しょっきせんじょうき)」的略稱。
有時也會看到「食器(しょっき)洗い(あらい)機(き)」的說法。
洗濯機(せんたくき)sen ta ku ki
洗衣機_Washing machine
又分直立式「縦型(たてがた)」&滾筒式「ドラム式(しき)」
這次先把3C排除在外了(就是以後想再挖一個坑的意思XD
因為長期自住自煮的關係,好像不小心放了很多廚房家電
是說去日本自煮真的省很多。。。
想當年實習宿舍只有微波爐,我還是強行用它煮出了燙青菜XDDDDD
補充幾個常用於描述家電的特點
- 「省(しょう)エネ」省電
- 「コードレス」無線
- 「ポータブル」攜帶型
- 「充電式(じゅうでんしき)」充電型
btw 這次在Google翻譯發現很多錯誤的拼音。來給大家猜一下Takuhanki、Zōjiki、Denjirenji分別是哪些字的錯誤拼音呢XD
參考資料↓↓↓
圖片來源:amazon JP
最近剛換新工作忙得昏天暗地,荒廢了好久(囧