原文:
齊奄家畜一貓,自奇之,號於人曰「虎貓」。客說之曰:「虎誠猛,不如龍之神也,請更名曰『龍貓』。」又客說之曰:「龍固神於虎也,龍升天須浮雲,雲其尚於龍乎?不如名曰『雲』。」又客說之曰:「雲靄蔽天,風倏散之,雲故不敵風也,請更名曰『風』。」又客說之曰:「大風飆起,維屏以牆,斯足蔽矣,風其如牆何!名之曰『牆貓』可。」又客說之曰:「維牆雖固,維鼠穴之,牆斯圮矣,牆又如鼠何!即名曰『鼠貓』可也。」東裡丈人嗤之曰:「噫嘻!捕鼠者固貓也,貓即貓耳,胡為自失其本真哉?《應諧錄》
譯文:
喬奄家裡養了隻貓,自為為牠長相奇特,對外稱為「虎貓」。有位客人說:「老虎很勇敢,但還不及龍的神威,改稱『龍貓』吧。」另一個客人說:「龍本來就比老虎神威,可龍升到天空要浮在雲上,雲比龍更高超吧?不如改名『雲貓』。」又一位客人說:「雲遮沒天空,風很快把它吹散,雲抵不住風,改名『風貓』吧。」又有客人說:「大風刮起來,牆足可擋住它,風不及牆,改名『牆貓』吧。」最後一個客人說:「牆雖然堅固,可老鼠卻能在那裡打洞,牆是要被老鼠毀壞的,老鼠比牆厲害,還是叫『鼠貓』好。」東里丈人嘲笑他們說:「哈哈,捉老鼠的就是貓。貓就是貓,為何讓牠失去本來的面目,變成又是鼠又是貓了呢?」
【註釋】
齊奄:人名。
尚:通"上",崇高。
斯:則、就
維 :只要
倏:極快地。
飆:狂風。
圮:倒塌。
東裡:複姓。
丈人:老人家
胡為:為何