「決めます」和「決まります」翻譯成中文都一樣
該怎麼區分 先從基本觀念講起
「決めます」(きめます)是他動詞
意思是依據說話者的意志對於一件事情做判斷、下結論 又或是拿定主意
例如:
日時(にちじ)を決めます⇒決定時間日期
行くことに決めます⇒決定要去
「決まります」(きまります)是自動詞
意思是不確定的事情最終有了定案
還是一句老話 ★重點放在事情的狀態★
例如
方針(ほうしん)が決まります⇒方針確立
人選(じんせん)が決まります⇒人選確立
※事情的確立和說話者本身的意志無關
知道「決めます」和「決まります」的基本差異之後
學生最常遇到的問題是『還沒決定』
這句話日文應該怎麼說?
按照上述的邏輯
還沒決定 表示說話者尚未拿定主意 所以應該用「決めます」
而且既然是還"沒" 那就要接否定句型「て形+いません」
所以還沒決定➡『まだ 決めていません』
※附加說明
「決めません」的意思是"不要"做決定
如果說「まだ決めません」意思變成還不要做決定
至於甚麼時候用『まだ決まっていません』?
「決まっていません」表示懸而未決的狀態
也就是還沒有定案
例如:
次の仕事はまだ決まっていません⇒下一個工作還沒有著落
計画(けいかく)はまだ決まっていません⇒計畫還是個未定案